ويكيبيديا

    "في إتاحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre
        
    • à la disposition
        
    • à fournir
        
    • dans l
        
    • de permettre
        
    • permettre au
        
    • de fournir
        
    • à communiquer
        
    • la fourniture
        
    • la disponibilité
        
    • à offrir
        
    • donner aux
        
    • de disposer
        
    • l'accès aux
        
    • le texte d'une
        
    Ceux qui souhaiteraient mettre à la disposition des participants le texte écrit d'une déclaration doivent en apporter des exemplaires à distribuer. UN وعلى الممثلين الذين يرغبون في إتاحة بيانات مكتوبة للحاضرين إحضار نسخ منها لتوزيعها.
    Ceux qui souhaiteraient mettre à la disposition des participants le texte écrit d'une déclaration doivent en apporter des exemplaires à distribuer. UN وعلى الممثلين الذين يرغبون في إتاحة بيانات مكتوبة للحاضرين إحضار نسخ منها لتوزيعها.
    Lorsqu'on met les techniques spatiales à la disposition de tous les pays, il est donc essentiel de leur offrir des possibilités de formation à leurs applications. UN ومن ثم فان توفير فرص التعليم في مجال تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يعد عنصرا رئيسيا في إتاحة تطبيقات الفضاء لجميع البلدان.
    Le Secrétaire exécutif adjoint espérait que les Parties continueraient à fournir un financement dans les délais requis et de manière prévisible. UN وقال نائب الأمين التنفيذي إنه يعوِّل على استمرار الأطراف في إتاحة التمويل في الوقت المناسب وبطريقة يمكن التنبؤ بها.
    La science et la technologie peuvent jouer un rôle clef dans l'accès à l'eau, la gestion de l'eau et son utilisation rationnelle. UN ويمكن أن يكون للعلم والتكنولوجيا دور رئيسي في إتاحة الحصول على المياه وإدارتها واستخدامها المستدام.
    Les Etats acceptent les droits reconnus aux particuliers en se référant au Pacte, et non au premier Protocole facultatif, dont la fonction est de permettre que les réclamations dont ces droits peuvent faire l'objet soient présentées au Comité. UN وتتمثل وظيفة هذا البروتوكول في إتاحة تقديم المزاعم فيما يتعلق بتلك الحقوق لفحصها أمام اللجنة.
    Une autre option consisterait à permettre au Bureau de la déontologie d'avoir accès à une source de financement à laquelle il puisse avoir recours s'il s'avère nécessaire de faire entrer en jeu un autre mécanisme d'enquête. UN ويتمثل خيار آخر في إتاحة إمكانية وصول مكتب الأخلاقيات إلى مصدر تمويل يمكن إتاحته عندما تنشأ الحاجة إلى آلية تحقيق بديلة.
    Nous encourageons la communauté internationale, y compris les parties prenantes dans les pays développés et en développement, à continuer de rendre accessibles les ressources pour mettre en oeuvre pleinement les Déclarations et Plans d'action. UN ونشجع المجتمع الدولي، بما فيه جميع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المتقدمة نمواً والبلدان النامية على الاستمرار في إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذ الإعلانات وخطة العمل المذكورة على الوجه الأكمل.
    Dans ce contexte, elle continuera de mettre à sa disposition des installations pour les conférences et d'autres infrastructures, comme la bibliothèque spécialisée. UN ولذلك ستستمر في إتاحة تسهيلات المؤتمرات مع الهياكل الأساسية الأخرى كالمكتبة المتخصصة.
    Il était envisagé de mettre prochainement ces rapports à la disposition des autres organes conventionnels. UN كما أشار إلى أنه سيجري النظر قريباً في إتاحة التقارير إلى الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات.
    Les représentants qui souhaiteraient mettre à disposition le texte écrit d'une déclaration devraient en apporter des exemplaires pour distribution. UN وعلى الممثلين الراغبين في إتاحة بيان خطي التقدم بنسخ منه لتوزيعها.
    Ceux qui souhaiteraient mettre à disposition le texte écrit d'une déclaration devraient en apporter des exemplaires pour distribution. UN وعلى الممثلين الذين يرغبون في إتاحة بيانات المكتوبة في متناول المشاركين إحضار نسخ لتوزيعها.
    Nous échouons à fournir cette liberté. UN ونحن بصدد الإخفاق في إتاحة تلك الحرية لها.
    Rôle de la politique de concurrence dans l'établissement de règles du jeu plus équitables au service du développement UN الجلسة الثالثة- دور سياسة المنافسة في إتاحة " ميدان تنافس " أكثر إنصافاً من أجل التنمية
    Le regroupement des cinq examens régionaux lors d'une seule réunion présente l'avantage de permettre un examen global des activités dans les différentes régions. UN وكان لتجميع استعراضات الأقاليم كلها في اجتماع واحد ميزة تتمثل في إتاحة عملية استعراض شامل للأنشطة في مختلف الأقاليم.
    Le renforcement de la coopération internationale pour alléger la dette extérieure et la mise en œuvre des engagements au titre de l'aide publique au développement pourrait contribuer de manière significative à permettre au pays de disposer des ressources nécessaires pour affronter plusieurs des défis qui avaient été identifiés. UN ولاحظت أن تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الكونغو في التخفيف من عبء ديونه الخارجية والوفاء بالالتزامات المقطوعة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يُسهما بدرجة كبيرة في إتاحة الموارد التي يحتاجها البلد لمجابهة التحديات العديدة التي جرى تحديدها.
    iii) A engagé la Présidente de la Commission à continuer de fournir un résumé du débat général de la Commission ; UN ' 3` شجعت رئيسة اللجنة على مواصلة الممارسة المتمثلة في إتاحة موجز للمناقشة العامة التي تعقدها اللجنة؛
    À cet égard, le Comité a décidé de continuer, selon l’usage établi, à communiquer les listes des États dont les rapports sont en retard lors des conférences de presse qu’il tient habituellement à la fin de chaque session. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إتاحة قوائم الدول اﻷطراف التي تتأخر في تقديم تقاريرها، في المؤتمرات الصحفية التي تعقدها اللجنة عادة في نهاية كل دورة.
    Tout au long de la guerre civile, l'ONU a joué un rôle fondamental dans la fourniture d'une assistance humanitaire aux victimes du conflit. UN وكانت اﻷمم المتحدة قد قامت طوال فترة الحرب اﻷهلية بدور رئيسي في إتاحة المساعدة اﻹنسانية لضحايا الصراع في ليبريا.
    Il a également sorti deux CD-ROMs contenant des informations bibliographiques et le texte intégral de toutes ses publications internes au format PDF, qui sont distribués gratuitement afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des publications de l'Institut. UN ويجري توزيع هذه المنشورات والنصوص مجانا بهدف زيادة التوسع في إتاحة منشورات المعهد وإمكانية الحصول عليها.
    Au milieu de l'année 2007, des membres du Groupe ont commencé à offrir des possibilités de réintégration aux enfants libérés de façon informelle, qu'ils avaient identifiés au moyen de programmes de sensibilisation locale. UN وفي منتصف عام 2007، شرع أعضاء الفريق العامل في إتاحة فرص إعادة الإدماج للأطفال المفرج عنهم بشكل غير رسمي الذين حددوا هويتهم من خلال برامج التوعية المحلية.
    Il s'agit de donner aux familles plus de temps pour s'occuper de leurs propres enfants et de leur donner la liberté de choisir le type de garde qu'ils préfèrent. UN وقالت إن الهدف من الخطة يتمثل في إتاحة مزيد من الوقت للأسر للعناية بأطفالها وحرية اختيار نوع العناية التي تفضلها.
    L'objectif est de disposer au niveau régional des services d'experts nécessaires pour soutenir la mise en œuvre et la maintenance du système. UN ويتمثل الهدف في إتاحة الخبرة اللازمة، على المستوى الإقليمي، لدعم تنفيذ النظام وصيانته.
    Le problème de l'accès aux médicaments UN التحدي المتمثل في إتاحة العقاقير الأساسية
    Si les délégations veulent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, elles devraient en déposer au moins 100 exemplaires au Centre de presse (1er sous-sol) et 100 autres exemplaires au comptoir de distribution des documents des services de la presse, au 3e étage. UN وعلى الوفود التي ترغب في إتاحة بياناتها للصحافة إحضار 100 نسخة على الأقل إلى مركز وسائط الإعلام بالطابق السفلي الأول، و 100 نسخة إلى منضدة توزيع الوثائق في منطقة الصحافة بالطابق الثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد