Nous sommes tout à fait convaincus que sa riche expérience et son savoir contribueront à enrichir les efforts déployés dans ce domaine. | UN | وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار. |
Ils contribuent à enrichir la compréhension que le Conseil a des questions complexes de paix et de sécurité et à améliorer le processus de prise de décisions. | UN | وهي تسهم في إثراء فهم المجلس لقضايا السلم والأمن المعقدة، وفي تحسين عملية اتخاذ قراراته. |
Elles contribuent à enrichir la masse de connaissances dont on dispose sur des points intéressant l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | وهي تساهم في إثراء المعرفة بشأن المواضيع ذات الأهمية بالنسبة للمجتمع العالمي. |
Nous condamnons ces opérations, mais nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à associer le terrorisme et la véritable religion islamique qui, à travers l'histoire, a apporté une contribution positive et constante à l'enrichissement de la civilisation humaine. | UN | ولكن، في الوقت الذي ندين فيه هذه العمليات فإننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة لربط الإرهاب بالدين الإسلامي الحنيف الذي كانت له على مر العصور إسهاماته البناءة والمتواصلة في إثراء الحضارة الإنسانية. |
Nous continuerons de contribuer à l'enrichissement du patrimoine de l'humanité en poursuivant notre politique de restitution et de sauvegarde des vestiges historiques. | UN | وسنسهم كذلك في إثراء دار الكنـز الإنساني بمواصلة استرداد وصون الآثار التاريخية. |
Instruments d'analyse et systèmes de commande-contrôle de processus utilisés dans l'enrichissement de l'uranium | UN | الأجهزة التحليلية ونظم مراقبة العمليات المستخدمة في إثراء اليورانيوم |
Elles ont contribué à enrichir ou amender les programmes de développement de l'UNICEF et du FNUAP en référence à la CEDAW et la CRC. | UN | وقد أسهموا في إثراء وتعديل البرامج الإنمائية لليونيسيف فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
En outre, les centres de documentation des écoles sont approvisionnés en ressources pédagogiques qui favorisent l'auto-apprentissage et contribuent à enrichir le processus éducatif. | UN | ويتم تزويد مركز مصادر التعلم بالمدارس بمصادر متنوعة للتعلم تنمي مهارات التعلم الذاتي لدى الطلبة، وتسهم في إثراء العملية التعليمية. |
La République de Corée étudiera les moyens de contribuer à enrichir le site. | UN | وستدرس جمهورية كوريا سبل المساهمة في إثراء الموقع. |
Les enseignements tirés de l'expérience acquise par ces Groupes pourraient contribuer à enrichir les travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ويمكن للدروس المستفادة من تلك الأفرقة أن تسهم في إثراء عمل لجنة بناء السلام. |
Le rapport contribuera à enrichir les connaissances actuelles acquises par les Nations Unies sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وسوف يساهم التقرير في إثراء المعلومات التي جمعتها الأمم المتحدة عن حفظ السلام. |
Ils ont tous contribué à enrichir le débat sur la question et ont joué un rôle déterminant dans l'élaboration de ce texte. | UN | فقد ساعد هؤلاء جميعا في إثراء النقاش بشأن هذه المسألة، وكان لهم دور أساسي في صياغة هذا النص. |
La reconnaissance et l'acceptation de la diversité peuvent contribuer à enrichir une société et à la rendre pacifique et harmonieuse. | UN | والاعتراف بالتنوع والقبول به يمكن أن يسهما في إثراء المجتمع وسيادة السلام والوئام فيه. |
Soulignant la contribution des religions du monde à l'enrichissement de la civilisation humaine par les valeurs éternelles du bien et d'une morale élevée, | UN | وينوّه بإسهام أديان العالم في إثراء الحضارة الإنسانية بقيم الخير الخالدة، وبالمُثل الأخلاقية السامية، |
Dans le document final, nos dirigeants ont reconnu la diversité du monde et que toutes les cultures et civilisations contribuaient à l'enrichissement de l'humanité. | UN | وفي الوثيقة الختامية لاجتماع القمة، أقرّ قادتنا بتنوع العالم وأدركوا أن جميع الثقافات والحضارات تساهم في إثراء البشرية. |
Ma délégation souscrit pleinement à l'opinion selon laquelle toutes les religions, cultures et civilisations contribuent à l'enrichissement de l'humanité. | UN | ووفد بلادي يوافق تماما على الرأي القائل إن مختلف الأديان والثقافات والحضارات تسهم جميعا في إثراء الجنس البشري. |
Le document final du Sommet de 2005 a reconnu que toutes les cultures et civilisations contribuaient à l'enrichissement de l'humanité. | UN | وقد سلمت الوثيقة الختامية لقمة عام 2005 بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية. |
Instruments d'analyse et systèmes de commande-contrôle de processus utilisés dans l'enrichissement de l'uranium | UN | الأجهزة التحليلية ونظم مراقبة العمليات المستخدمة في إثراء اليورانيوم |
ii) En faisant valoir les mérites de la culture et de la civilisation arabes et islamiques en tant que source de progrès et de continuité dans l'enrichissement de la civilisation mondiale; | UN | `٢` إبراز فضل التراث الحضاري العربي اﻹسلامي بحيث يكون حافزاً على التقدم والاستمرار في إثراء الحضارة اﻹنسانية؛ |
La participation de la société civile et d'autres parties prenantes a enrichi le contenu des programmes d'action nationaux. | UN | وقد أدى اشتراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في إثراء محتوى برامج العمل الوطنية. |
47. Les instruments de prévention de la criminalité se sont avérés utiles pour alimenter les débats relatifs aux règles générales élaborées par d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 47- وقد أثبتت صكوك منع الجريمة جدواها في إثراء المناقشات المتعلقة بالمبادئ العامة التي استحدثت في أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة. |
Dans plusieurs pays, le fait d'ouvrir l'espace politique a permis d'enrichir les processus nationaux de décision. | UN | 42 - وقد أسهم فتح الآفاق السياسية، في عدة بلدان في إثراء عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني. |
Leur présence sera sans aucun doute un facteur très positif et nous sommes certains que leurs idées et leurs analyses enrichiront nos débats et nous aideront à réaliser les objectifs de cette instance multilatérale de négociation. | UN | إن وجودها في المؤتمر سوف يكون دون شك إيجابيا للغاية، ونحن واثقون أيضا من أن تحليلاتها وأفكارها ستسهم في إثراء المداولات وبلوغ أهداف هذا المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف. |
La Directrice générale a remercié les comités nationaux, non seulement de leur importante contribution au budget de l'UNICEF, mais aussi des précieux échanges intellectuels, idées et initiatives dont ils étaient à l'origine. | UN | وشكرت المديرة التنفيذية اللجان الوطنية، ليس فقط على مساهمتها الكبيرة لميزانية اليونيسيف، بل أيضا على مشاركتها الفكرية القيِّـمة وإسهامها في إثراء الأفكار والمبادرات. |