Cependant, tout en défendant cet esprit, nous estimons qu'il conviendrait de procéder à un examen sérieux des dispositions de la Charte. | UN | ومع ذلك، وبينما نتمسك بهذه الروح، نرى من الضروري النظر بجدية في إجراء استعراض ﻷحكام الميثاق. |
Cette fois-là, il avait été procédé à un examen complet du projet en un temps limité. | UN | وتمثلت هذه العملية المنفذة مرة واحدة في إجراء استعراض كامل للمشروع في فترة محددة. |
une étude a été lancée sur l'appui que l'ONU fournit aux forces de sécurité nationales somaliennes. | UN | وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية. |
La Conférence s'est également félicitée de l'initiative consistant à examiner les mesures de lutte contre la discrimination. | UN | ويرحب المؤتمر أيضا بالمبادرة الرامية إلى الشروع في إجراء استعراض بشأن عدم التمييز. |
En 1998, le Conseil oeuvre à une révision globale du programme de Hong Kong. | UN | وفي عام 1998، شرع المجلس في إجراء استعراض شامل لبرنامج هونغ كونغ الإجمالي. |
L'Administration a également entrepris d'examiner des politiques de programmation et de comptabilité, en consultation avec le Bureau de la vérification interne des comptes. | UN | وشرعت اﻹدارة أيضا في إجراء استعراض للسياسات البرنامجية والمحاسبية، بالتشاور مع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات. |
Celui-ci pourrait également envisager de se soumettre volontairement à un examen à mi-parcours destiné à l'aider à mettre en œuvre les recommandations qu'il a acceptées. | UN | ولعلها تنظر أيضا في إجراء استعراض طوعي لمنتصف المدة ليساعدها في تنفيذ التوصيات التي قبلتها. |
La FAAFI a créé un groupe de travail à composition non limité chargé de procéder à un examen d'ensemble de la Fédération, de ses méthodes et de ses procédures afin d'améliorer son efficacité. | UN | وأنشأ اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين، فريق عمل مفتوح باب العضوية، وهو فريق يتمثل غرضه في إجراء استعراض شامل للاتحاد وطرائقه وإجراءات عمله وذلك بغية السعي لتحسين فعالية الاتحاد. |
Ce rapport annuel devrait servir de base à un examen annuel de l'exécution du programme de travail par le Conseil du commerce et du développement. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التقرير السنوي الموجّه نحو النتائج الأساس الذي يستند إليه مجلس التجارة والتنمية في إجراء استعراض سنوي لأداء البرامج. |
Ce rapport annuel devrait servir de base à un examen annuel de l'exécution du programme de travail par le Conseil du commerce et du développement. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التقرير السنوي الموجّه نحو النتائج الأساس الذي يستند إليه مجلس التجارة والتنمية في إجراء استعراض سنوي لأداء البرامج. |
La communauté internationale - poursuit M. Lawrence - doit retrouver l'esprit de Monterrey pour procéder à un examen sérieux de la situation. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعيد التمسك بروح مونتيري إذا أراد أن يشارك في إجراء استعراض فني. |
54. Au cours du premier trimestre de 2008, le processus de changement a conduit une étude de terrain avec les objectifs suivants : | UN | 54- في أثناء الربع الأول من عام 2008، شرعت عملية التغيير في إجراء استعراض ميداني كانت أهدافه كالتالي: |
Son point de départ a consisté en une étude à l'échelle de l'Organisation des fonctions dont le Siège pouvait le mieux s'acquitter et de celles dont on pouvait plus avantageusement charger d'autres entités au sein de l'Organisation. | UN | وتتمثل نقطة البداية فيها في إجراء استعراض على نطاق المنظمة للمهام التي يمكن الاضطلاع بها، على أفضل نحو، في المقر وللمهام التي يمكن أن تباشرها بفعالية أكبر كيانات أخرى داخل المنظمة. |
«6. Invite la Commission du développement social, lorsqu’elle adoptera son prochain programme de travail pluriannuel, à envisager de procéder en 2004 à une étude de la situation de la famille au niveau mondial»; | UN | " ٦ - تدعو لجنة التنمية الاجتماعية، عند اعتماد برنامج عملها المقبل المتعدد السنوات إلى النظر في إجراء استعراض لحالة اﻷسرة في العالم عام ٢٠٠٤ " ؛ |
38. La première étape du processus de vérification et d'évaluation consiste à examiner de façon détaillée toutes les preuves documentaires soumises par le requérant pour chaque catégorie de perte. | UN | ٨٣- تتمثل الخطوة اﻷولى في عملية التحقق والتقييم في إجراء استعراض تفصيلي لجميع اﻷدلة المستندية المقدمة من صاحب المطالبة بخصوص كل فئة من فئات الخسائر. |
Le non-respect de ces accords provoquerait automatiquement une révision et une réduction des programmes d'assistance en faveur de ces pays. | UN | وسوف يفضي عدم الامتثال تلقائيا إلى البدء في إجراء استعراض وخفض برامج المساعدة التي تقدم لهذه البلدان. |
Elle a également entrepris d'examiner le mandat de celui-ci. | UN | وقد شرعت أيضا في إجراء استعراض لاختصاصات اللجنة. |
Envisager de revoir sa méthode d'évaluation des engagements au titre des congés lorsqu'il mettra en œuvre les normes IPSAS | UN | النظر في إجراء استعراض لسياساته المتبعة في تقدير الالتزامات المتعلقة بالإجازات لدى تنفيذه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Les membres de l’OMC ont entrepris un examen de la mise en oeuvre du Cadre intégré. | UN | ٦١ - وشرع أعضاء منظمة التجارة العالمية في إجراء استعراض لتنفيذ اﻹطار المتكامل. |
Il envisage, à la suite de cette visite, de procéder à l'examen du Centre pour ce qui est de la gestion des ressources humaines. | UN | وأسفرت تلك الزيارة عن التفكير في إجراء استعراض لإدارة الموارد البشرية في المركز. |
Des consultations élargies se sont tenues avec les divisions pour rédiger ce plan, qui fera l'objet d'un examen annuel. | UN | وهناك مشاورات واسعة النطاق مع الشعب لصياغة الخطة، وسيتم الشروع في إجراء استعراض سنوي لهذه الخطة. |
Il convient de noter que le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) a déjà entrepris de faire le bilan des efforts déployés par le système pour coordonner le suivi des conférences au niveau des pays. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية بدأت في إجراء استعراض لجهود المنظومة في تنسيق متابعة المؤتمرات على الصعيد القطري. |
Conscient de ces difficultés, les États membres ont engagé en 2008, avec la mise en place d'un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée, une évaluation pour améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office. | UN | وإدراكاً من الدول الأعضاء لهذه الصعوبات شرعت تلك الدول في عام 2008 في إجراء استعراض للحوكمة عبر إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية يرمي إلى تحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي. |
À cet égard, la délégation érythréenne se félicite du rapport du Groupe de personnalités éminentes dont le mandat visait à entreprendre un examen complet du bilan et de l'efficacité des principaux organes et institutions du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الوفد الإريتري بتقرير فريق الشخصيات البارزة، الذي تمثلت ولايته في إجراء استعراض شامل لمدى توازن الهيئات والمؤسسات الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة وفاعليتها. |
Il appartient toujours aux membres du Conseil de déterminer s'il convient de demander un réexamen. | UN | ويُعرض التقييم على أعضاء المجلس الذين يقررون ما إذا كانوا يرغبون في إجراء استعراض. |
18. Rappelle qu'au paragraphe 157 du Programme d'action d'Istanbul, l'Assemblée générale a été invitée à mener un examen approfondi de haut niveau à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action; | UN | 18 - تشير إلى الفقرة 157 من برنامج عمل اسطنبول التي دُعيت فيها الجمعية العامة إلى النظر في إجراء استعراض شامل رفيع المستوى لمنتصف مدة تنفيذ برنامج العمل؛ |