ويكيبيديا

    "في إجراء التحقيقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux enquêtes
        
    • dans la conduite des enquêtes
        
    • à mener des enquêtes
        
    • dans les enquêtes
        
    • une enquête
        
    • à enquêter
        
    • d'enquête
        
    • de l'instruction
        
    • à la conduite des enquêtes
        
    • une information d
        
    • pour mener des enquêtes
        
    • l'enquête
        
    • en matière d'enquêtes
        
    • dans le cadre des enquêtes
        
    • dans la réalisation des enquêtes
        
    Il a souligné la gravité de ces événements et exhorté le RCD à accepter que des experts internationaux participent aux enquêtes devant être effectuées. UN وشدد على خطورة هذه اﻷحداث، وحث التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على قبول اشتراك خبراء دوليين في إجراء التحقيقات.
    Les autorités judiciaires ont continué de bénéficier d'une assistance dans la conduite des enquêtes. UN واستمرت استفادة السلطات القضائية من المساعدة في إجراء التحقيقات.
    Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. UN وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة.
    Les organes intergouvernementaux peuvent jouer un rôle clef dans les enquêtes sur le terrain et les missions d'établissement des faits. UN 52 - ويمكن للهيئات الحكومية الدولية أن تؤدي دورا محوريا في إجراء التحقيقات الميدانية والاضطلاع ببعثات تقصي الحقائق.
    Celui—ci peut également prendre l'initiative d'une enquête et publier les rapports qui intéressent le grand public. UN ويجوز له أيضا الشروع في إجراء التحقيقات بخياره هو ويجوز له نشر تقارير التحقيق التي تعتبر موضع اهتمام عام.
    Le pouvoir judiciaire des pays où ces actes se sont produits était totalement impuissant à enquêter sur ces faits lorsque ces régimes étaient en place. UN وفي عهد نظم الحكم المذكورة، لم تكن نظم العدل في تلك البلدان التي وقعت بها تلك الأفعال فعالة على الإطلاق في إجراء التحقيقات في الوقائع.
    Le Département d'enquête criminelle participe aux enquêtes et gère les centres de détention provisoire de tout le pays. UN وتشارك الإدارة العامة للبحث الجنائي في إجراء التحقيقات وتُدير مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة في كل أنحاء اليمن.
    Il ou elle doit être de haute moralité, d'une compétence notoire et avoir une solide expérience de l'instruction des affaires criminelles et des poursuites. UN ويجب أن يكون على خلق رفيع وعلى درجة كبيرة من الكفاءة والخبرة في إجراء التحقيقات والمحاكمات في القضايا الجنائية.
    15. Chevronnés, les enquêteurs et juristes détachés auprès du Procureur ont contribué de façon décisive, en l'absence d'un effectif complet, à la conduite des enquêtes et à la préparation des résumés des preuves. UN ٥١ - والمساعدة المقدمة إلى المدعي العام من المحققين والمحامين المعارين ذوي الخبرة في إجراء التحقيقات وإعداد حوافظ الأدلة هي مساعدة بالغة اﻷهمية بالنظر لعدم وجود عدد مكتمل من الموظفين.
    Ces personnes participent aux enquêtes et assument les fonctions de conseiller juridique. UN ويساعد هؤلاء الموظفون حاليا في إجراء التحقيقات وتأدية مهام المستشارين القانونيين.
    2. Assistance aux enquêtes dans le cas de crimes graves UN 2 - تقديم المساعدة في إجراء التحقيقات في الجرائم الخطيرة
    En réduisant au minimum les possibilités de retard dans la conduite des enquêtes, des poursuites et des procès, leur crédibilité serait en outre renforcée. UN كما يسهم ذلك في تعزيز مصداقيتها، من خلال تقليص نطاق التأخير في إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية والمحاكمات.
    Les délégations ont dit considérer que la coopération dans la conduite des enquêtes était essentielle, en particulier dans la recherche des preuves et pièces à conviction et pour assurer la préservation de celles-ci. UN ورأت الوفود أن التعاون في إجراء التحقيقات أمر أساسي، وخصوصا من أجل الحفاظ على الأدلة وكفالة تماميتها.
    Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. UN وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة.
    Elle lui a aussi demandé d'aider les pays en développement à mener des enquêtes et à renforcer leurs administrations. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الممثلة إلى الأونكتاد دعم البلدان النامية في إجراء التحقيقات وفي تعزيز إداراتها.
    On peut se féliciter de la création du Bureau du Médiateur, de la promulgation de la loi contre la corruption et des progrès accomplis dans les enquêtes judiciaires sur les crimes graves qui ont été perpétrés par le passé. UN أما المستجدات من قبيل شروع مكتب أمين المظالم في العمل وإصدار قانون مكافحة الفساد وإحراز تقدم في إجراء التحقيقات القضائية للجرائم الخطيرة السابقة فهي أمور جديرة بالثناء.
    :: 20 dossiers transmis aux responsables de programme compétents pour avis et suite à donner avant l'ouverture d'une enquête par le BSCI UN :: 20 إحالة إلى مديري البرامج المعنيين للتعليق واتخاذ إجراء قبل شروع المكتب في إجراء التحقيقات
    À l'instar du Groupe d'observateurs au Liban, qui opère sous la supervision de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), le Groupe d'observateurs au Golan a aidé la FNUOD à enquêter sur des incidents. UN وعلى غرار فريق المراقبين في لبنان الذي يعمل تحت إمرة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، يمد فريق المراقبين في الجولان يد المساعدة إلى القوة في إجراء التحقيقات بشأن الحوادث.
    Quatre États ont également adopté des dispositions législatives conférant des pouvoirs d'enquête spéciaux aux forces de l'ordre. UN وسنت أربع دول أيضا تشريعات تمنح سلطات إنفاذ القانون فيها صلاحيات خاصة في إجراء التحقيقات.
    Il ou elle doit être de haute moralité, d'une compétence notoire et avoir une solide expérience de l'instruction des affaires criminelles et des poursuites. UN ويجب أن يكون على خلق رفيع وعلى درجة كبيرة من الكفاءة والخبرة في إجراء التحقيقات والمحاكمات في القضايا الجنائية.
    Chevronnés, les enquêteurs et juristes détachés auprès du Tribunal ont contribué de façon décisive à la conduite des enquêtes et à la préparation des résumés des preuves. UN وكانت المساعدة المقدمة إلى المحكمة من المحققين والمحامين المتمرسين المعارين، في إجراء التحقيقات وفي إعداد فحوى اﻷدلة، بالغة اﻷهمية.
    1. Le Procureur ouvre une information d'office ou sur la foi des renseignements obtenus de toutes sources, notamment des gouvernements, des organes de l'Organisation des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ١ - يبدأ المدعي العام في إجراء التحقيقات بحكم منصبه أو بناء على معلومات يتم الحصول عليها من أي مصدر، وخاصة من الحكومات وأجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    En outre, le District Attorney dépend du Département de police pour mener des enquêtes. UN وعلاوة على ذلك، يعتمد المدعي العام على ادارة الشرطة في إجراء التحقيقات.
    Il en conclut que la difficulté de mener l'enquête tient davantage à la volonté politique qu'aux moyens techniques. UN ويخلص الفريق إلى أن التحدي المتمثل في إجراء التحقيقات يبدو متعلقا بالإرادة السياسية أكثر من تعلقه بالقدرة التقنية.
    Coopération en matière d'enquêtes et de campagnes d'information UN التعاون في إجراء التحقيقات وشن الحملات الإعلامية
    Le Gouvernement de la République de Corée coopère actuellement avec le Gouvernement du Yémen dans le cadre des enquêtes sur ces attentats. UN وتتعاون حكومة جمهورية كوريا حاليا مع حكومة اليمن في إجراء التحقيقات ذات الصلة.
    Le Groupe d'experts continue de se heurter à des difficultés particulières, notamment celles indiquées ci-après, dans la réalisation des enquêtes et l'établissement des rapports. UN 11 - ولا يزال الفريق يواجه تحديات فريدة في إجراء التحقيقات وإعداد التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد