Le Comité devra également entamer des discussions précises sur la forme, le mode d'opération et le financement de la structure ou du mécanisme proposé. | UN | وينبغي أن تبدأ اللجنة أيضا في إجراء مناقشات دقيقة لتحديد شكل البنية أو الآلية المقترحة وكيفية عملها وتمويلها. |
des discussions sont en cours avec l'Union européenne sur un accord de coopération concernant l'ensemble de la région andine. | UN | كذلك شرع الاتحاد اﻷوروبي في إجراء مناقشات لوضع اتفاق للتعاون على مستوى المنطقة اﻷندية. |
Vers la fin de 1996, avant la principale audition devant le Tribunal, l’Organisation avait engagé des discussions avec le fournisseur pour déterminer s’il était possible de régler l’affaire à l’amiable. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٦، وقبل انعقاد جلسة الاستماع الرئيسية أمام المحكمة، شرعت المنظمة في إجراء مناقشات مع المقاول لبحث إمكانية التوصل إلى تسوية للقضية. |
Dans le même temps, son gouvernement entame des pourparlers de conciliation avec le Pakistan sur les différends entre les deux pays. | UN | وفي غضون ذلك، شرعت حكومته في إجراء مناقشات للتصالح مع باكتسان بشأن الخلافات التي فرَّقت بين البلدين. |
Cependant, il a été constaté que, du fait de son importance numérique et de la disparité des compétences techniques des participants, le CST avait du mal à engager un débat scientifique sérieux et à planifier efficacement ses travaux. | UN | ومع ذلك، من المسلَّم به أن لجنة العلم والتكنولوجيا تواجه صعوبة في إجراء مناقشات علمية جادة وتخطيط العمل بصورة فعالة، وذلك بسبب كبر حجمها وتفاوت أنواع ومستويات الخبرة الفنية للمشتركين فيها. |
Faute de quoi, nous continuerons à prendre part à des débats interminables, sans résultats concrets. | UN | وإلا فسنستمر في إجراء مناقشات لا نهاية لها ولا تسفر عن نتائج هامة. |
des discussions ont commencé et une circulaire sur ce sujet est envisagée. | UN | شُرع في إجراء مناقشات ومن المتصور إصدار منشور دوري بشأن الموضوع. مسائل اﻹدارة |
La situation financière de l'Institut s'étant améliorée, il a entamé des discussions préliminaires sur les modalités d'établissement de ce bureau. | UN | ومع تحسن الحالة المالية للمعهد، شرع المجلس في إجراء مناقشات تمهيدية بشأن إجراءات إنشاء المكتب. |
Nous devons engager des discussions pour savoir si et comment nous pouvons nous mettre d'accord sur le fond. | UN | فنحن نحتاج الى أن نبدأ في إجراء مناقشات لنرى كيف يمكننا أن نتفق على الجوهر وما إذا كنا سنتفق عليه أم لا. |
Il est temps à présent pour le Gouvernement d'entamer des discussions avec la Mission sur le transfert progressif de ses activités. | UN | وآن الأوان للحكومة كي تبدأ في إجراء مناقشات مع البعثة بشأن التسليم التدريجي للمهام التي تؤديها البعثة. |
des discussions ont également été lancées et sont en cours en ce qui concerne l'élaboration d'une infrastructure informatique intégrée pour les deux branches du Mécanisme. | UN | وشُرع أيضا في إجراء مناقشات لا تزال جارية في ما يتعلق بوضع هيكل أساسي متكامل لتكنولوجيا المعلومات من أجل فرعي الآلية. |
L'un des pays qui n'avaient pas encore conclu d'accord d'extradition bilatéral a indiqué avoir entamé des discussions préliminaires avec plusieurs pays voisins. | UN | وأشار أحد البلدان التي لم تبرم حتى الآن معاهدات ثنائية لتسليم المطلوبين إلى أنه قد بدأ في إجراء مناقشات أولية مع عدة بلدان مجاورة. |
Nous parvenons à avoir des discussions sérieuses et approfondies sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour. | UN | إننا ناجحون في إجراء مناقشات جادة ومستفيضة بشأن كافة بنود جدول الأعمال. |
Le Gouvernement bélarussien a récemment engagé des discussions avec le Conseil d'administration de l'OIT. | UN | وشرعت حكومة بيلاروس في الفترة الأخيرة في إجراء مناقشات مع مجلس إدارة منظمة العمل الدولية. |
La Division de la parité hommes-femmes et du développement a engagé des discussions avec les parties prenantes sur la question de l'adhésion au Protocole facultatif. | UN | شرعت شعبة نوع الجنس والتنمية في إجراء مناقشات مع أصحاب المصلحة بشأن مسألة الانضمام إلى البروتوكول الاختياري. |
Il a aussi entamé des pourparlers avec le PDK, parti au pouvoir, en vue d'une éventuelle coalition. | UN | وشرع أيضا في إجراء مناقشات مع حزب كوسوفو الديمقراطي الحاكم تتعلق باحتمال إقامة ائتلاف في المستقبل. |
90. En outre, conformément à son mandat, la Commission permanente des produits de base a entamé des pourparlers sur une conférence mondiale sur les produits de base, dont la CNUCED avait demandé la convocation à sa huitième session. | UN | ٩٠ - وفضلا عن ذلك، شرعت اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية، وفقا لاختصاصاتها، في إجراء مناقشات بشأن عقد مؤتمر عالمي عن السلع اﻷساسية، وهو ما نادى به الاونكتاد في دورته الثامنة. |
De fait, des vues très diverses ont été exprimées, qui ont alimenté un débat franc et animé. | UN | فالواقع أنه تم طرح طائفة واسعة من وجهات النظر التي أسهمت في إجراء مناقشات صحية ونشطة. |
Exiger que les pays fournissent des informations sur l'application de la peine de mort pour contribuer à des débats nationaux bien documentés et transparents, suppose que les pays partisans de la peine de mort sont obscurantistes. | UN | ومطالبة البلدان بأن تقدم معلومات عن تطبيق عقوبة الإعدام لكي تسهم في إجراء مناقشات مستنيرة وشفافة على الصعيد الوطني، ينطوي ضمنا على أن البلدان التي تؤيد عقوبة الإعدام غير مستنيرة. |
Les connaissances spécialisées communiquées pendant les réunions d'experts par des experts parlant à titre personnel ont contribué au déroulement de discussions franches et éclairées, ainsi qu'à la recherche de consensus et au partage de données d'expérience. | UN | 14 - وقد أسهمت الخبرة الفنية التي أُتيحت في اجتماعات الخبراء من قبل الخبراء الذين تحدثوا بصفتهم الشخصية في إجراء مناقشات صريحة قائمة على المعرفة وكذلك في بناء توافق في الآراء وتقاسم الخبرات. |
Certains coordonnateurs résidents, le Bureau de la planification et de la gestion des ressources et les bureaux régionaux ont commencé à débattre la question officieusement. | UN | بدأ بعض المنسقين المقيمين ومكتب التخطيط وإدارة الموارد والمكاتب اﻹقليمية في إجراء مناقشات أولية غير رسمية. |
Il n'a pas entendu susciter une discussion sur les obligations résiduelles d'un concessionnaire dont le contrat est résilié avant terme. | UN | ولم ترغب الأمانة في إجراء مناقشات حول الالتزامات المتبقية على صاحب التزامات أنهي عقده مبكرا. |
En outre, le Procureur avait identifié environ 40 autres suspects qui pourraient être jugés par des juridictions nationales et il était en pourparlers avec certains États Membres sur cette question. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد المدعي العام نحو 40 من المشتبه بهم الآخرين الذين يمكن محاكمتهم في المحاكم الوطنية، وبدأ في إجراء مناقشات مع بعض الدول الأعضاء بهذا الشأن. |
165. Le Président a recommandé au Conseil d'administration de poursuivre ses discussions officieuses sur l'Initiative spéciale. | UN | ١٧٩ - واقترح الرئيس أن يستمر المجلس التنفيذي في إجراء مناقشات غير رسمية بشأن المبادرة الخاصة. |
À cet égard, j'aimerais féliciter les six Présidents de 2006 pour leur nouvelle initiative tendant à canaliser les débats et à les approfondir. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بالرؤساء الستة لعام 2006 على مبادرتهم الجديدة المتمثلة في إجراء مناقشات متعمقة ومركزة. |