Nous sommes prêts à participer à un débat profond et responsable sur une intervention humanitaire. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني. |
Nous nous réjouirons à cet égard de prendre part à un débat rigoureux de l'initiative du Secrétaire général. | UN | ونتطلع إلى المشاركة في إجراء مناقشة دقيقة بشأن مبادرة الأمين العام. |
Ceci aurait contribué à un débat plus éclairé sur la situation actuelle. | UN | من شأن ذلك أن يسهم في إجراء مناقشة مستندة إلى معلومات أكثر بشأن موقفنا. |
Il a également entamé des discussions avec le Gouvernement chinois dans le dessein de fournir une aide à la formation dans le domaine du renforcement des capacités d'évaluation, notamment sous forme de matériel pédagogique. | UN | كما شرع في إجراء مناقشة من أجل التعاون مع حكومة الصين لتوفير مواد التدريب والمساعدة في تطوير القدرة على التقييم. |
Néanmoins, l'ONU devrait poursuivre des discussions concrètes sur la questions des missiles. | UN | ومع ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في إجراء مناقشة موضوعية بشأن المسائل المتعلقة بالقذائف. |
La tâche principale, finalement, est d'entamer une discussion approfondie sur ce projet et de sensibiliser l'opinion de la communauté internationale. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية في نهاية المطاف في إجراء مناقشة شاملة بشأن مشروع القرار والترويج له في أوساط المجتمع الدولي. |
La Commission des droits de l'homme qui existait au sein du Parlement précédent a utilement contribué à un débat de principe sur cette question et a également mis au point une méthode d'enquête sur les plaintes émanant du public. | UN | وقد قدمت لجنة حقوق الإنسان في البرلمان السابق مساهمات هامة في إجراء مناقشة قائمة على المبادئ، كما استحدثت نهجا للتحقيق في الشكاوى المقدمة من الجمهور. |
L'atelier, ainsi que le rapport préliminaire du Groupe de l'évaluation technique et économique et le rapport du secrétariat sur les possibilités de financement, ont contribué à un débat animé sur la question des réserves lors de la réunion du Groupe de travail. | UN | وأسهمت حلقة العمل، وكذلك التقرير الأولي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وأحد تقارير الأمانة بشأن خيارات التمويل، في إجراء مناقشة مسهبة لمسألة المصارف خلال اجتماع الفريق العامل. |
Toutefois, il y manque les éléments d'une orientation plus politique et plus analytique qui, à notre avis, contribueraient à un débat plus riche d'enseignements et de sens. | UN | إلا أنه يفتقد إلى العناصر التي تركز بشكل أكبر على الجوانب السياسية والتحليلية التي نرى أنها ستساهم في إجراء مناقشة أغنى بالمعلومات وأكثر فائدة. |
La communication de renseignements à un organe d'experts tel que la Conférence compléterait ces activités nationales et pourrait de fait contribuer à un débat où les participants seraient beaucoup mieux informés au niveau international sur les complexités, les défis et les possibilités de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وتقديم المعلومات إلى هيئة متخصصة مثل مؤتمر نزع السلاح من شأنه أن يكمل هذه اﻷنشطة الوطنية، ويمكن في الواقع أن يسهم في إجراء مناقشة على درجة كبيرة من الوعي على المستوى الدولي بشأن العناصر المعقدة والتحديات والفرص المتاحة ﻹحراز تقدم على جبهة نزع السلاح النووي. |
De fait, en raison des ajouts au paragraphe 5, il sera encore plus difficile pour le Secrétaire général de présenter son rapport en temps voulu. Ceci pourrait compromettre le projet de passer à un débat détaillé sur le rapport du groupe d'experts à la prochaine session du Comité de la Charte. | UN | والواقع أن الإضافات الجديدة إلى الفقرة 5 تزيد أكثر وأكثر من صعوبة تقديم الأمين لتقريره في الوقت المناسب؛ وهذا يمكن بدوره أن يعرض للخطر خطة السير قدما في إجراء مناقشة مفصلة حول تقرير فريق الخبراء خلال الجلسة المقبلة للجنة المعنية بالميثاق. |
Les travaux de l'atelier, le rapport préliminaire du Groupe de l'évaluation technique et économique mentionné précédemment et un rapport du Secrétariat sur les options de financement, avaient contribué à un débat approfondi sur la question des substances en réserve, durant la réunion du Groupe de travail, comme en faisait état le rapport de cette réunion. | UN | وقد ساهمت حلقة العمل، بالإضافة إلى التقرير الأولي الذي قدمه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي المشار إليه في الفرع السابق وتقرير أعدته الأمانة عن خيارات التمويل، في إجراء مناقشة قوية بشأن مسألة هذه المخزونات أثناء اجتماع الفريق العامل، وذلك كما جاء في تقرير ذلك الاجتماع. |
La Suède espère que des discussions constructives pourront s'engager, au sein des instances appropriées, afin d'examiner les diverses propositions qui ont été présentées. | UN | وتأمل السويد في إجراء مناقشة بناءة في محافل مناسبة لمختلف الاقتراحات التي تم تقديمها، وتتطلع إلى ذلك. |
Notre délégation espère que la communauté internationale sera en mesure au moins d'entamer des discussions concrètes sur ces problèmes à la prochaine conférence ministérielle de l'OMC à Doha. | UN | ويحدو وفدنا الأمل في أن يتمكن المجتمع الدولي على الأقل من البدء في إجراء مناقشة عملية لهذه المشاكل خلال المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
Le Département a l'intention d'engager des discussions avec le Gouvernement de Trinité-et-Tobago et les autres États Membres concernés, en vue d'obtenir pour ce centre des locaux fournis à titre gratuit ou une subvention destinée à couvrir le coût du loyer, vu le niveau élevé des loyers à Port of Spain. | UN | وتعتزم الإدارة الشروع في إجراء مناقشة مع حكومة ترينيداد وتوباغو والدول الأعضاء الأخرى المعنية، بغية تدبير أماكن مجانية لهذا المركز أو الحصول على إعانة لتغطية تكاليف الإيجار المرتفعة في هذا الموقع. |
Au lieu de cela, on pourrait engager un débat sur la forme que les activités menées en vue de suivre, d'examiner et de faire connaître les progrès accomplis pourraient revêtir à moyen et long terme, aux niveaux tant national que régional et mondial, tout en tirant parti des discussions relatives à la rationalisation des modalités d'établissement de rapports, qui sont déjà en cours au sein du système des Nations Unies. | UN | بل يمكن أن يباشر في إجراء مناقشة حول الشكل الذي يمكن أن يتخذه مثل هذا الرصد والاستعراض واﻹبلاغ في اﻷجلين المتوسط والطويل على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي، واﻹفادة في الوقت ذاته من المناقشات الجارية فعلا في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن تبسيط عملية تقديم التقارير. |
À cet égard, une délégation a suggéré que les fonds et programmes entament des discussions à propos de la proposition de soumettre à leurs Conseils d'administration respectifs le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement comme le cadre de référence général pour les programmes de pays et pour les activités de programmation conjointe. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أحد الوفود أن تشرع الصناديق والبرامج في إجراء مناقشة لفكرة تقديم أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى المجالس التنفيذية لكل منها، كإطار مرجعي لفرادى البرامج القطرية والبرمجة التعاونية اللاحقة. |
À cet égard, une délégation a suggéré que les fonds et programmes entament des discussions à propos de la proposition de soumettre à leurs Conseils d'administration respectifs le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement comme le cadre de référence général pour les programmes de pays et pour les activités de programmation conjointe. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أحد الوفود أن تشرع الصناديق والبرامج في إجراء مناقشة لفكرة تقديم أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى المجالس التنفيذية لكل منها، كإطار مرجعي لفرادى البرامج القطرية والبرمجة التعاونية اللاحقة. |
La poursuite d'une discussion de fond est conforme à la tendance générale dans le domaine de la diplomatie multilatérale qui considère la prévention des conflits armés comme une priorité sur le plan de la sécurité. | UN | فالمضي في إجراء مناقشة موضوعية إنما يتمشى والاتجاه العام للدبلوماسية المتعددة اﻷطراف التي تهدف إلى منع نشوب منازعات مسلحة باعتبار ذلك أولوية من أولويات السلم المدرجة في جدول اﻷعمال. |
Toutefois, elle a fait observer que les membres ont souligné qu'ils souhaitaient procéder à une discussion approfondie sur cette décision et ses incidences à la trente-septième session. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن الأعضاء قد أكدوا رغبتهم في إجراء مناقشة متعمقة لذاك القرار وللآثار المترتبة عليه وذلك في الدورة السابعة والثلاثين. |
Alors que l'évaluation était précieuse en permettant une discussion approfondie des problèmes, on n'a pas encore pris de décisions. | UN | 28 - ومع أن التقييم كان ثمينا في إجراء مناقشة مُحكمة للمسائل، فلا يزال العمل جاريا لاتخاذ القرارات فعلا. |