ويكيبيديا

    "في إحدى الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un cas
        
    • dans les cas
        
    • dans une affaire
        
    • dans l'un des cas
        
    • dans un autre
        
    • dans l'une des affaires
        
    • dans l'une des situations
        
    • en une occasion
        
    dans un cas, la législation se limitait aux abus entraînant des pertes pour l'État et ne semblait pas couvrir les avantages non matériels. UN واقتصر التشريع في إحدى الحالات على الانتهاكات التي تتسبب في خسائر للدولة، وهو لا يشمل فيما يبدو المنافع غير المادية.
    dans un cas, l'absence d'immunité ou de privilège de juridiction était inscrite dans la Constitution, alors que dans un autre, celle-ci ne prévoyait qu'une immunité présidentielle. UN وينص الدستور في إحدى الحالات على عدم وجود حصانات ولا امتيازات قضائية، بينما يقصر الحصانة في حالة أخرى على رئيس الدولة.
    La législation d'application pouvait être civile, pénale ou procédurale et, dans un cas, la question était abordée dans la législation anticorruption, qui ne couvrait qu'une partie des cas prévus à l'article 35. UN وقانون التنفيذ المطبَّق هو إما قانون مدني أو جنائي أو إجرائي، ويعالج هذه المسألة في إحدى الحالات قانون مكافحة الفساد، الذي لا يشمل سوى جزءٍ من الحالات المتوخاة في المادة 35.
    dans un cas, la création et le fonctionnement d'un service spécialisé étaient considérés comme le principal facteur de succès de la lutte contre la corruption dans le pays. UN ولوحظ في إحدى الحالات أن إنشاء وتشغيل هيئة متخصصة هو تحديداً السبب الرئيسي للنجاح المحرز في التصدي للفساد في ذلك البلد.
    En outre, un projet de loi sur le plaider-coupable était à l'étude dans un cas. UN وفضلاً عن ذلك يجري في إحدى الحالات إعداد مشروع قانون بشأن التفاوض على الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة.
    dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويعاقَب في إحدى الحالات على عدم الإبلاغ عن شبهات الجرائم من الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    dans un cas, le bureau a indiqué qu'il était difficile d'attirer des candidats à cause des conditions de travail exigeantes. UN فقد ذكر المكتب في إحدى الحالات أنه كان من الصعب اجتذاب المرشحين بسبب صعوبة ظروف العمل.
    La révocation d'agents publics était prévue dans plusieurs pays, y compris, dans un cas, par une réglementation autorisant la révocation temporaire dans l'attente d'une procédure judiciaire. UN وتجيز عدة ولايات قضائية وقف الموظفين العموميين عن العمل، ويشمل هذا في إحدى الحالات وقفهم بموجب اللوائح التنظيمية التي تسمح بالوقف المؤقت عن العمل لحين المحاكمة.
    La législation d'application était civile, pénale ou procédurale et, dans un cas, la question était abordée dans la législation anticorruption, qui ne couvrait qu'une partie des cas prévus à l'article 35. UN وقانون التنفيذ هو إما قانون مدني أو جنائي أو إجرائي، ويعالج هذه المسألة في إحدى الحالات قانون مكافحة الفساد، الذي لا يشمل سوى نصف الحالات المتوخاة في المادة 35.
    dans un cas, une école construite par les Bédouins pour offrir à leurs enfants l'accès à l'éducation est maintenant menacée de démolition après plusieurs mois d'opération. UN في إحدى الحالات تتعرض الآن مدرسة بناها البدو لتمكين أطفالهم من الحصول على التعليم للهدم بعد افتتاحها ببضعة أشهر.
    Une autre délégation estime qu'il y a quelques inexactitudes au niveau des statistiques dans un cas particulier. UN ولاحظ وفد آخر وجود تناقض في الإحصاءات في إحدى الحالات.
    Il convient de noter qu'une technique peut assurer une fonction d'identification dans un cas et de corroboration dans un autre, les fonctions pouvant changer en fonction de la situation qui fait l'objet d'une évaluation. UN إضافة إلى ذلك فإن التقنية التي هي أداة تحديد النوع في إحدى الحالات يمكن أن تؤدي عمل الدليل الثبوتي في حالة أخرى.
    dans un cas, les allégations reçues se sont avérées sans fondement, tandis que dans l'autre, les allégations ont été confirmées. UN وثبت في إحدى الحالات أن المزاعم التي أبلغ عنها لا تستند إلى أي أساس، بينما تأكدت المزاعم في الحالة الثانية.
    Les contrats prévoyaient généralement un règlement dès l'expédition, ou dans un délai allant de un à trois mois − voire, dans un cas, dans un délai très long de 30 mois − à compter de la date de la facture. UN وكانت شروط التسديد تدعو عادة إلى دفع المبالغ مباشرة عند الشحن أو بعد تاريخ الفاتورة لما بين شهر وثلاثة أشهر، لكنها دعت في إحدى الحالات إلى التسديد لفترة 30 يوماً بعد تاريخ الفاتورة.
    dans un cas, il a reconnu que la personne était détenue et il a informé le Groupe de travail qu'elle se trouvait à la prison de type E de Diyarbakir. UN وأقرت الحكومة في إحدى الحالات باحتجاز الشخص المعني وأبلغت الفريق بأنه محتجز في سجن ديار بكر من طراز هاء.
    Ce projet de réforme doit être approuvé par le Congrès national et, dans un cas, il faudra apporter un amendement à la Constitution. UN وسيتعين موافقة الكونغرس الوطني على اﻹصلاح المقترح كما سيلزم في إحدى الحالات اجراء تعديل دستوري.
    Deux sont restées sans réponse : les trois autres ont été approuvées mais, dans un cas, le convoi n'a pas pu partir; UN لم يتم الرد على طلبين، ووفق على ثلاثة طلبات وإن تعذر في إحدى الحالات تسيير القافلة رغم الحصول على الموافقة.
    Toutefois, dans un cas, il a été recommandé de préciser l'incrimination des infractions de corruption. UN غير أنَّه أُوصِي في إحدى الحالات بتوضيح أحكام قانون تجريم الرشوة.
    Un agent de police est révoqué dans les cas suivants: UN " أولاً- يطرد رجل الشرطة من الخدمة في إحدى الحالات الآتية:
    Des appels interlocutoires relatifs à nos décisions, qui, aux termes de nos Règlements, devraient se limiter à des questions de juridiction, retardent encore les procès qui attendent que des arrêts soient rendus, ce qui dans une affaire a demandé sept mois. UN وتؤدي الطعون التمهيدية في أحكامنا، التي ينبغي أن تقتصر من حيث القواعد المعمول بها لدينا على مسائل الاختصاص فحسب، إلى تأخير اﻹجراءات التي تنتظر الفصل فيها لمدة وصلت في إحدى الحالات إلى سبعة أشهر.
    dans l'un des cas, un acte d'accusation a été déposé à l'encontre d'un soldat soupçonné d'avoir tué un civil. UN ووجه في إحدى الحالات الاتهام ضد لجندي يشتبه في أنه قتل مدنيا.
    Il a signalé une perte éventuelle d'un montant de 19 007 dollars dans l'une des affaires qui n'avait pas encore été réglée. UN وأشار إلى خسارة محتملة قدرها 007 19 دولارات في إحدى الحالات التي لم تحسم بعد.
    Seuls peuvent faire l'objet d'une telle mesure les étrangers se trouvant dans l'une des situations strictement et limitativement définies par la loi, et qu'il est possible de regrouper en trois catégories: UN ولا يخضع لهذا التدبير إلا الأجانب الذين يكونون في إحدى الحالات التي يحددها القانون بدقة، والتي يمكن تصنيفها ضمن ثلاث فئات:
    Ceux-ci ont continué de recevoir en quantités insuffisantes des aliments de mauvaise qualité, ce qui s'est soldé en une occasion par une intoxication alimentaire généralisée. UN إذ ما زال المحتجزون يتلقون طعاما سيئا وبكميات غير كافية بما أدى إلى تسمم غذائي في إحدى الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد