Un sondage fait dans un village visité par la mission a fait apparaître un taux de remboursement de 28 %. | UN | وكشف استعراض عينة في إحدى القرى التي زارتها بعثة التقييم أن معدل السداد بلغ 28 في المائة. |
dans un village, le directeur de l'école est l'ancien chef du Département de l'éducation d'Erevan. | UN | فمدير إحدى المدارس في إحدى القرى هو الرئيس السابق لإدارة التعليم في يريفان. |
Des sources palestiniennes ont signalé que, dans un village, des centaines de Palestiniens avaient été regroupés dans l’école des filles, et que 20 à 30 d’entre eux avaient été emmenés après interrogatoire. | UN | وقالت مصادر فلسطينية إن مئات الفلسطينيين قد جُمعوا في مدرسة للبنات في إحدى القرى وإن ما بين ٠٢ إلى ٠٣ منهم قد اعتُقلوا بعد استجوابهم. |
Action : Amélioration de la structure d'un bâtiment de santé existant dans un village rural au Ghana et ajout d'une salle de maternité. | UN | الإجراءات: تحسين الهيكل البنائي لمرفق صحي قائم في إحدى القرى الريفية في غانا وإضافة غرفة للولادة. |
D'après une étude réalisée en 2011 avec l'appui du Service de la lutte antimines, la valeur des terres d'un village avait augmenté de 245 % à la suite de leur déminage. | UN | وأشارت دراسة استقصائية أجريت عام 2011 بدعم من دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى أن قيمة الأراضي في إحدى القرى زادت بنسبة 245 في المائة بعد إزالة الألغام. |
2. Le nombre des victimes parmi la population civile dépasse la centaine, y compris 10 personnes au moins qui ont été brûlées vives dans un village voisin, leurs maisons ayant été incendiées par des forces serbes qui les ont empêchées de s'enfuir. | UN | ٢ - تجاوزت الوفيات بين المدنيين ١٠٠ نسمة، بما في ذلك ١٠ أشخاص على اﻷقل حرقوا أحياء في إحدى القرى الواقعة على مشارف المدينة عندما أضرمت القوات الصربية النار في بيوتهم ومنعتهم من الهرب منها؛ |
2.3 Toujours selon le même rapport, le requérant a été arrêté une deuxième fois en septembre 1991 après le meurtre dans un village voisin de six membres de la famille d'un policier. | UN | 2-3 ووفقاً لنفس التقرير، أُلقي القبض على صاحب الشكوى للمرة الثانية في أيلول/سبتمبر 1991 عقب مقتل ستة من أفراد عائلة أحد رجال الشرطة في إحدى القرى المجاورة. |
L'initiative sera mise en œuvre dans un village de République dominicaine qui sera choisi en accord avec le Gouvernement dominicain et les institutions membres de l'Alliance des Nations Unies qui sont concernées. | UN | وسينفذ المشروع في إحدى القرى في الجمهورية الدومينيكية جرى اختيارها بالاتفاق مع حكومة الجمهورية الدومينيكية والمؤسسات المعنية المشتركة في تحالف الأمم المتحدة. |
À la suite de l’un de ces incidents ayant opposé le PKK et les forces de sécurité en mars 1990 dans un village voisin, l’auteur a été informé que son nom avait été transmis aux autorités. | UN | وأثر حدوث صدام بين الحزب وقوات اﻷمن في آذار/ مارس ١٩٩٠ في إحدى القرى المجاورة، أبلغ مقدم البلاغ أن أحدا وشى به إلى السلطات. |
Israël a détruit les tentes et les huttes des Bédouins arabes dans un village du Negev et à Jérusalem-Est, au mépris total de leur mode de vie traditionnel. | UN | 71 - وقد أقدمت إسرائيل على هدم خيام وأكواخ البدو العرب في إحدى القرى في صحراء النقب وفي القدس الشرقية، دون أي مراعاة لطريقتهم في الحياة. |
Le 11 février 2006, des soldats de l'ALS ont arrêté un groupe d'hommes et femmes arabes qui moissonnaient leurs champs, dans un village abandonné qui avait été attaqué auparavant. | UN | وفي 11 شباط/ فبراير 2006 اعتقل جنود تابعون لجيش تحرير السودان مجموعة من الرجال والنساء العرب كانوا يجمعون المحاصيل في إحدى القرى المهجورة التي تعرضت للهجوم في وقت سابق. |
Il a épousé la requérante en avril 2003 et s'est installé avec elle dans un village en Azerbaïdjan où il a travaillé dans une ferme, s'occupant des animaux. | UN | وتزوج ر. أ. بصاحبة الشكوى في نيسان/أبريل 2003 واستقرا في إحدى القرى (بأذربيجان) حيث كان يرعى الماشية في إحدى المزارع. |
Il a épousé la requérante en avril 2003 et s'est installé avec elle dans un village en Azerbaïdjan où il a travaillé dans une ferme, s'occupant des animaux. | UN | وتزوج ر. أ. بصاحبة الشكوى في نيسان/أبريل 2003 واستقرا في إحدى القرى (بأذربيجان) حيث كان يرعى الماشية في إحدى المزارع. |
En avril 2012, trois garçons d'environ 14 ans auraient été enlevés par des éléments de la KIA dans un village de la région de Wine Maw. | UN | ومن الحالات التي أفيد عنها في نيسان/أبريل 2012 اختطاف ثلاثة فتيان يبلغون من العمر نحو 14 عاماً من جانب جيش استقلال كاشين في إحدى القرى الواقعة قرب بلدة واين ماو. |
Le même mois, elle a reçu des informations indiquant que les forces tatmadaw avaient posé des mines près d'une école dans un village de la localité de Myitkyina pour empêcher la KIA d'utiliser l'établissement comme base et que le centre de santé rural du village a été détruit et pillé par les soldats tatmadaw stationnés dans le village. | UN | وفي الشهر نفسه، تلقت فرقة العمل القُطرية تقارير تفيد أن التاتماداو قد زرعت ألغاما بالقرب من مدرسة في إحدى القرى الواقعة في بلدة ميتكيينا من أجل منع جيش استقلال كاشين من استخدام المدرسة قاعدة له. ودمر جنود التاتماداو المتمركزون في القرية المركز الصحي الريفي ونهبوا محتوياته. |
Dans un troisième cas, qui s'est produit le 1er juin 2011, une fille de 17 ans a été collectivement violée par plusieurs hommes, dont deux membres actifs des unités paramilitaires CAFGU, pendant une fête dans un village de la province de Negros Occidental. | UN | وفي حادثة أخرى، تعرضت فتاة تبلغ من العمر 17 عاماً لاغتصاب جماعي من قبل عدد من الرجال، من بينهم اثنان من الأعضاء الحاليين في الوحدة الجغرافية المدنية بالقوات المسلحة، في 1 حزيران/يونيه 2011، أثناء احتفال في إحدى القرى في محافظة نيغروس الغربية. |
Les données récentes indiquent qu'à l'exception d'une circoncision rituelle féminine en 2008, dans un village bédouin du Sud, il n'a pas été signalé, au cours des dernières années, de cas de mutilation génitale féminine en Israël. | UN | 615 - وتُشير بيانات حديثة إلى أنه لم ترد، طوال السنوات القليلة الماضية، ما عدا حالة واحدة لختان أنثوي تقليدي حدث في سنة 2008، في إحدى القرى البدوية الجنوبية. لم ترد تقارير أخرى عن تعرّض النساء في إسرائيل لتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
" Je sais que dans un village voisin du nôtre, des soldats israéliens déguisés en Arabes se sont servis d'une voiture palestinienne pour tuer quatre jeunes dans la rue, en plein jour, sous prétexte que ces derniers étaient recherchés par les forces de sécurité israéliennes. | UN | " أعرف أيضا أنه في إحدى القرى القريبة من قريتنا، استخدم جنود اسرائيليون متنكرون في زي عرب سيارة فلسطينية وقتلوا أربعة شبان في الشارع، في وضح النهار، بذريعة أن هؤلاء الشبان مطلوبين لقوات اﻷمن الاسرائيلية. |
50. J'ai été tout à fait surprise de constater que dans un village reculé, où il n'y avait ni électricité, ni voitures, ni eau courante, les gens semblaient bien connaître les rouages de l'ONU mais surtout qu'ils semblaient être convaincus que leur avenir dépendait de l'Organisation et de l'application de ses résolutions. | UN | ٥٠ - ولاحظت أيضا باستغراب أن الناس في إحدى القرى النائية التي لا يوجد فيها كهرباء ولا سيارات ولا ماء جار، يعرفون على ما يبدو أجهزة اﻷمم المتحدة كما أنهم بصفة خاصة مقتنعون بأن مستقبلهم يعتمد على اﻷمم المتحدة وعلى تطبيق قراراتها. |
Ainsi par exemple, une association féminine de 70 femmes d'un village de Mindanao a obtenu des responsables du barangay son accréditation en tant qu'organisation légitime et a élaboré un plan d'intégration des femmes dans le développement qu'elle a présenté au conseil du barangay. | UN | ويصور ذلك الجماعة النسائية التي قوامها 70 عضوا في إحدى القرى في مينداناو، التي قامت بإعداد مشروع لإدماج المرأة في التنمية وقدمته لمجلس القرية. |