Selon lui, le fait que le point de vue d'un enfant ou d'un adolescent n'est pas du tout pris en compte dans la gestion des migrations est particulièrement préoccupant en ce qui concerne la rétention des migrants. | UN | ويرى أن غياب منظور يراعي احتياجات الأطفال والمراهقين في إدارة الهجرة يثير القلق بوجه خاص فيما يتعلق باحتجاز المهاجرين. |
Les problématiques des femmes et des jeunes devraient être prises en compte dans la gestion des migrations et des envois de fonds; | UN | وينبغي إدماج البعد الجنساني والشبابي في إدارة الهجرة والتحويلات المالية؛ |
Nous nous engageons à coopérer pleinement avec l'Organisation et toutes les autres institutions partenaires dans la gestion des migrations, au bénéfice de tous. | UN | ونحن نتعهد بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة وجميع الوكالات الشريكة الأخرى في إدارة الهجرة لفائدة الجميع. |
La pratique de la traite a aussi été confirmée par de hauts fonctionnaires du Département de l'immigration et du Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale notamment. | UN | وأكد وجود الاتجار أيضاً الممثلون الحكوميون، وبصفة خاصة في إدارة الهجرة ووزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي. |
Cette rencontre devrait nous permettre de poser des jalons importants dans le sens d'une coopération internationale mieux concertée et plus féconde en matière de gestion des migrations. | UN | وينبغي أن يمكننا هذا الاجتماع من وضع معالم هامة للتعاون الدولي في إدارة الهجرة على نحو أكثر تحديدا وأكثر فائدة. |
Les programmes ont abouti à l’amélioration des politiques nationales, à l’élaboration et à la promulgation de législations concernant les réfugiés et les migrations qui se rapprochent des normes internationales, et à de meilleures approches institutionnelles de la gestion des migrations. | UN | وأسفرت البرامج عن تحسينات في السياسات الوطنية، وصوغ وسن تشريعات تتعلق باللاجئين والهجرة تقرب من المعايير الدولية، وتحسين النهج المؤسسية في إدارة الهجرة. |
Le 24 décembre 2003, sa demande a été rejetée par un fonctionnaire du Ministère de l'immigration (affaires multiculturelles et autochtones). | UN | ورفض طلبَه موظفٌ في إدارة الهجرة والتعددية الثقافية والشعوب الأصلية في 24 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) a continué à encourager le développement d'une législation nationale de protection des réfugiés et contribuera à une augmentation des capacités du Groupe de l'asile au Département de l'immigration. | UN | وما فتئت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشجع على وضع قانون وطني وأنظمة وطنية لحماية اللاجئين وتدعم تعزيز قدرة وحدة اللجوء في إدارة الهجرة. |
Par ailleurs, l'intégration des droits de l'homme dans la gouvernance de la migration n'a pas suffisamment progressé. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يُحرز ما يكفي من التقدم في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في إدارة الهجرة. |
Elle a également contribué au renforcement des capacités des entités gouvernementales qui jouent un rôle dans la gestion des migrations. | UN | وساعدت هذه المنظمة أيضا في بناء قدرات الكيانات الحكومية التي تضطلع بدور في إدارة الهجرة. |
la collaboration internationale destinée à apporter une assistance dans la gestion des migrations. | UN | :: التعاون الدولي للمساعدة في إدارة الهجرة. |
1. Usage disproportionné du système de justice pénale dans la gestion des migrations clandestines | UN | 1 - الاستخدام غير المتناسب لنظام العدالة الجنائية في إدارة الهجرة غير القانونية |
dans la gestion des migrations, l'un des problèmes majeurs est d'empêcher les migrations irrégulières ou clandestines. | UN | 145 - إن أحد التحديات الرئيسية في إدارة الهجرة هي منع الهجرة غير القانونية أو غير المرخص بها. |
Les migrants ont les mêmes besoins élémentaires que le reste des humains, mais ils ont aussi des besoins spécifiques, ce qui appelle un traitement approprié dans la gestion des migrations internationales. | UN | وليس المهاجرون فئة متجانسة؛ فقد يشتركون في الاحتياجات الأساسية، ولكن لهم أيضا احتياجات خاصة بتجمعاتهم، وبالتالي ينبغي تناولها في إدارة الهجرة الدولية. |
Ce rapport résume les activités récentes des organisations compétentes aux niveaux régional et international, en tenant compte de l'expérience acquise dans la gestion des migrations et des politiques de migration, et examine les mécanismes que le système des Nations Unies pourrait mettre en place pour examiner les questions relatives aux migrations internationales et au développement. | UN | ويوجز التقرير الأنشطة الأخيرة للمنظمات المختصة على الصعيدين الإقليمي والدولي، مع مراعاة الخبرة التي اكتسبتها في إدارة الهجرة وسياسات الهجرة، وينظر في الآليات التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة إقامتها لبحث المسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية. |
D'après la Puissance administrante, la Section du contrôle du Département de l'immigration collabore étroitement avec les services de police des Bermudes pour appréhender les personnes en situation illégale. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن قسم الامتثال في إدارة الهجرة يتعاون على نحو وثيق مع دائرة شرطة برمودا من أجل القبض على هؤلاء الأفراد. |
Les immigrants sans papiers ou illégaux repérés aux Bahamas sont interrogés par le personnel compétent du Département de l'immigration. | UN | وتجري مقابلة المهاجرين غير الموثقين و/أو غير الشرعيين الذين يُعثر عليهم في جزر البهاما من جانب الموظفين المعنيين في إدارة الهجرة. |
Outre ces mesures, les autorités de police du Département de l'immigration et de l'immatriculation nationale ainsi que la Police royale du Brunéi ont mené des opérations conjointes pour empêcher les immigrants en situation irrégulière de s'installer dans le pays. | UN | وبالإضافة إلى تلك التدابير الرامية إلى منع الدخول، مافتئت وحدة إنفاذ القوانين في إدارة الهجرة والتسجيل الوطني وقوة شرطة بروني الملكية تجري عمليات مشتركة لمنع إقامة المهاجرين غير الشرعيين في دار السلام. |
L'Union européenne a mis au point de nouvelles approches régionales en matière de gestion des migrations. | UN | 76 - ويطور الاتحاد الأوروبي نُهجا إقليمية جديدة في إدارة الهجرة. |
Le Burkina Faso, pays d'émigration, se réjouit de la tenue de ce Dialogue de haut niveau, car il constitue une opportunité précieuse pour les États d'échanger sur leurs expériences en matière de gestion des migrations. | UN | وبوركينا فاسو بصفتها بلد هجرة إلى الخارج يسرها أن ينعقد هذا الحوار الرفيع المستوى، لأنه يوفر فرصة قيِّمة للدول كيما تتبادل الآراء بشأن تجاربها في إدارة الهجرة. |
Certains gouvernements ont attiré l'attention sur le fait que les bonnes pratiques du Canada ou de l'Australie sont peut-être hors de prix pour les pays à faible revenu et ont appelé au renforcement des capacités de ceux-ci pour faire en sorte qu'ils puissent être des partenaires viables dans le domaine de la gestion des migrations. | UN | وأشارت بعض الحكومات إلى أن البلدان المنخفضة الدخل قد لا يمكنها تحمل تكاليف الممارسات الجيدة لكندا وأستراليا، ودعت إلى بناء القدرات لكفالة تمكين تلك البلدان من أن تصبح شريكة مستدامة في إدارة الهجرة. |
Le 24 décembre 2003, sa demande a été rejetée par un fonctionnaire du Ministère de l'immigration (affaires multiculturelles et autochtones). | UN | ورفض طلبَه موظفٌ في إدارة الهجرة والتعددية الثقافية والشعوب الأصلية في 24 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Une formation initiale dispensée par l'OIM aux jeunes recrues de la PNTL qui travaillent au Département de l'immigration a indiqué qu'ils avaient une connaissance extrêmement faible de la loi. | UN | وقد أظهر التدريب الأولي الذي قدمته المنظمة الدولية للهجرة لطلبة كلية الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي الواقعة في إدارة الهجرة أن المعرفة بالقانون سيئة للغاية. |
En outre, les progrès accomplis sur le plan de l'intégration du souci des droits de l'homme dans la gouvernance de la migration sont insuffisants. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحرز تقدم غير كاف في مراعاة حقوق الإنسان في إدارة الهجرة. |