ويكيبيديا

    "في إدارتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leur gestion
        
    • à gérer
        
    • à la gestion
        
    • dans sa gestion
        
    • en gérant le
        
    • dans la gestion
        
    • dans son administration
        
    • à leur gestion
        
    • à sa gestion
        
    • de leur gestion
        
    • à leur administration
        
    • en matière de gestion
        
    • de gérer
        
    • de sa gestion
        
    • pour la gestion
        
    Elles sont autonomes dans leur gestion et responsables de leurs pertes et profits et peuvent ester en justice. UN وهي مستقلة ذاتيا في إدارتها ومسؤولة عن خساراتها وأرباحها ولها أهلية رفع الدعاوى.
    Elaborer et examiner les documents et les directives établis pour aider les Parties à gérer des POP nouveaux. UN وضع واستعراض الوثائق والتوجيهات الخاصة بدعم الأطراف في إدارتها للملوثات العضوية الثابتة الجديدة.
    L'expérience de l'Angola est une leçon dont l'Organisation devrait tenir compte dans la gestion ou l'aide à la gestion d'autres conflits. UN والتجربة الانغولية درس يجب أن تأخذه المنظمة في اعتبارها عندما تدير صراعات أخرى أو تساعد في إدارتها.
    Sur la question de la réforme de l'ONU, le Royaume du Swaziland apporte son appui à toute la série de propositions présentées pour revitaliser notre Organisation dans sa gestion de nos affaires. UN وفيما يتعلق بمسألة إصلاح الأمم المتحدة، تؤيد مملكة سوازيلند مجموعة المقترحات الواسعة النطاق التي طُرحت لتنشيط منظمتنا في إدارتها لشؤوننا.
    en gérant le personnel, il veille à l'application du Statut du personnel du Greffe et à celle du Statut et du Règlement du personnel des Nations Unies lorsque la Cour décide que les dispositions de ceux-ci sont applicables. UN وتحرص الشعبة في إدارتها لشؤون الموظفين على التقيد بالنظام الأساسي لموظفي قلم المحكمة، وما ترى المحكمة أنه يسري من النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    Israël a déclaré s'engager à respecter les dispositions humanitaires de la Convention dans son administration du territoire palestinien occupé. UN وذكرت إسرائيل أنها تتعهد بالتقيد في إدارتها للأرض الفلسطينية المحتلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالجوانب الإنسانية.
    Les universités jouissent d'une grande autonomie, l'État n'intervenant pas directement dans leur gestion. UN وتتمتع الجامعات بمستوى عال من الاستقلالية. ولا تشارك الحكومة بصفة مباشرة في إدارتها.
    Les gouvernements sont priés de faire preuve de plus de souplesse dans leur gestion de l'aide publique au développement et de partager les informations dont ils disposent, et cela en vue d'aider et d'encourager les organisations non gouvernementales actives dans le domaine de la prévention des conflits. UN ومطلوب من الحكومات أن تزيد من المرونة في إدارتها للمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تتبادل المعلومات بغرض مساعدة المنظمات غير الدولية المهتمة بحل الصراع وتشجيعها.
    Les États devraient veiller à ce que, dans leur gestion interne, les partis politiques respectent les dispositions applicables de l'article 25 pour permettre aux citoyens d'exercer les droits qui leur sont reconnus dans cet article. UN فيجب على الدول أن تضمن في إدارتها الداخلية مراعاة اﻷحزاب السياسية ﻷحكام المادة ٢٥ الواجبة التطبيق بغية تمكين مواطنيها من ممارسة حقوقهم المعترف بها في إطار هذه المادة.
    La nouvelle phase de transition aura, du moins à court et à moyen terme, des conséquences et des coûts sociaux très difficiles à gérer pour le gouvernement. UN وتنطوي مرحلة الانتقال الاقتصادي الجديدة على عواقب وتكاليف اجتماعية، على المدى القصير والمدى المتوسط على اﻷقل، ستواجه الحكومة مشاكل كبيرة في إدارتها.
    La nouvelle phase de transition aura, du moins à court et à moyen terme, des conséquences et des coûts sociaux très difficiles à gérer pour le Gouvernement. UN وتنطوي مرحلة الانتقال الاقتصادي الجديدة على عواقب وتكاليف اجتماعية، على المدى القصير والمدى المتوسط على اﻷقل، ستواجه الحكومة مشاكل كبيرة في إدارتها.
    Compétences dans les domaines se rapportant aux mouvements transfrontières, à la gestion et à l'élimination de déchets dangereux UN المؤهلات في المجالات ذات الصلة بنقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى وكذلك في إدارتها والتخلص منها
    Compétences dans les domaines se rapportant aux mouvements transfrontières, à la gestion et à l'élimination de déchets dangereux UN المؤهلات في المجالات ذات الصلة بنقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى وكذلك في إدارتها والتخلص منها
    Le Groupe des 77 et la Chine sont conscients de l'importance d'une approche intégrée, des effets multiplicateurs recherchés et de la nature interrégionale des projets financés par le Compte, et ont pris bonne note des progrès accomplis dans sa gestion. UN وأعربت عن تقدير مجموعة الـ 77 والصين للنهج المتكامل، وآثار المضاعفة المنشودة، والطابع الأقاليمي لمشاريع الحساب، وعن إحاطتها علما بالتقدم المحرز في إدارتها.
    en gérant le personnel, il veille à l'application du Statut du personnel du Greffe et à celle du Statut et du Règlement du personnel des Nations Unies lorsque la Cour décide que les dispositions de ceux-ci sont applicables. UN وتحرص الشعبة في إدارتها لشؤون الموظفين على التقيد بالنظام الأساسي لموظفي قلم المحكمة، وما ترى المحكمة أنه يسري من النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    Le Comité recommande que la mission applique, dans la gestion de ses stocks, les règles énoncées dans le Manuel des achats. UN ويوصي المجلس بأن تلبي البعثة متطلبات دليل المشتريات في إدارتها للمخزونات.
    Enfin, l'ASEAN convient avec le Secrétaire général dans son rapport que l'ONU a besoin de s'adapter au nouvel environnement en étant moderne, efficace, souple et davantage comptable dans son administration. UN أخيرا، تتفق الرابطة مع تقرير الأمين العام على أن الأمم المتحدة بحاجة إلى التكيف مع البيئة الجديدة من خلال اتسامها بالحداثة والكفاءة وسرعة الحركة وأكثر خضوعا للمساءلة في إدارتها.
    Le Secrétariat de la femme de la Présidence de la République coordonne leurs activités et apporte un appui technique à leur gestion. UN وتتولى أمانة المرأة في رئاسة الجمهورية تنسيق عمل هذه الأمانات وتقدم الدعم التقني في إدارتها.
    Cela suppose aussi que ceux qui portent le poids de la dette puissent participer à sa gestion. UN وهو يستتبع ضمان أن من يتأثرون بالديون قادرون على المشاركة في إدارتها.
    La publication d'un manuel faciliterait l'harmonisation de leur gestion. UN ومن شأن إصدار الدليل الإرشادي أن يوفِّر اتساقاً أكبر في إدارتها الشاملة.
    Ces écoles accueillent tous les élèves et aucun représentant religieux ne participe à leur administration. UN وهذه المدارس تلبي احتياجات جميع التلاميذ ولا توجد أية مشاركة للطوائف في إدارتها.
    J'invite le Conseil de sécurité à charger les missions de maintien et de consolidation de la paix de fournir une aide aux pays hôtes en matière de gestion des arsenaux. UN وأشجع مجلس الأمن على كفالة أن تكون بعثات حفظ السلام وبناء السلام مكلفة بمساعدة البلدان المضيفة في إدارتها للمخزونات.
    Cette décision traduit la volonté du Gouvernement de gérer les finances publiques de façon transparente. UN ويجسد هذا الاتفاق التزام الحكومة بتعزيز الشفافية والمساءلة في إدارتها للأموال العامة.
    Bien que l'organisation n'ait de lien avec aucun gouvernement et soit donc libre de sa gestion et de ses activités, elle peut cependant accepter des dons ou des services d'organismes publics désireux d'apporter leur soutien à certains projets. UN ولا تربط هذه المنظمة علاقة بأي حكومة وهي تاليا مستقلة في إدارتها وأنشطتها. ومع ذلك، فهي قد تقبل تبرعات أو خدمات من الوكالات الحكومية الراغبة في دعم بعض المشاريع.
    Selon ce dernier, ce travail trouverait son aboutissement avec la diffusion de directives d'application officielles uniformisant la démarche concrète, ce qui réduirait le risque de voir les missions adopter toutes sortes de démarches plus ou moins efficaces pour la gestion des risques. UN ووفقا لإدارة الدعم الميداني، ستتوج هذه الأعمال بإصدار المبادئ التوجيهية الرسمية للتنفيذ التي ستفضي إلى توحيد النهج العملي المتبع، وبالتالي التخفيف من خطر أن تنتهج البعثات في إدارتها للمخاطر نهجا مختلفة ذات درجات متفاوتة من الفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد