Investir dans le développement de l'enfant contribue à jeter les bases solides d'une croissance économique qui sera dans l'avenir soutenue et équitable. | UN | فالاستثمار في الأطفال يساعد في إرساء أساس وطيد لتحقيق النمو المستدام والمنصف في المستقبل. |
Les organisations internationales, y compris l'ONU, sont appelées à continuer d'aider les États à établir et à appliquer la primauté du droit. | UN | المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، مدعوة إلى مواصلة جهودها لمساعدة الدول في إرساء وتطبيق سيادة القانون. |
La solution à long terme consiste à instaurer la paix, la stabilité, le progrès et l'état de droit en Somalie. | UN | والحل الطويل الأجل يكمن في إرساء السلام والاستقرار والتقدم وسيادة القانون هناك. |
Les comptes rendus détaillés en provenance des zones de guerre sont essentiels pour établir la vérité historique et favoriser la réconciliation après la guerre. | UN | وإن إرسال تقارير دقيقة من مناطق الحرب هو عنصر أساسي في إرساء الحقائق التاريخية وإتاحة المجال للوفاق بعد الحرب. |
Il faut travailler fort et prendre des décisions courageuses pour jeter les bases d'un progrès durable. | UN | ويجب علينا القيام بالعمل الجاد واتخاذ قرارات جريئة في إرساء الأساس لإحراز تقدم دائم. |
Le mandat et la capacité de l'AIEA dans l'établissement de telles normes devraient être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز ولاية وقدرة الولاية الدولية للطاقة الذرية في إرساء هذه المعايير. |
Cette obligation contribue aussi à l'établissement de l'état de droit au niveau international. | UN | وقد أسهم هذا الالتزام أيضا في إرساء سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Convaincue également que la transparence en matière militaire est essentielle pour instaurer un climat de confiance entre les États dans le monde entier et qu'une meilleure circulation d'informations objectives sur les questions militaires peut aider à atténuer les tensions internationales et constitue donc une contribution importante à la prévention des conflits, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي في إرساء مناخ من الثقة بين الدول على نطاق العالم وأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي وهو بالتالي يشكل مساهمة مهمة في منع نشوب الصراعات، |
Ils ont souligné le rôle clef que les jeunes générations pouvaient jouer dans la mise en place de fondements solides pour une action anticorruption à long terme. | UN | وأبرز المتكلِّمون ما يمكن أن تؤدّيه الأجيال الشابة من دور محوري في إرساء أساس متين لجهود مكافحة الفساد الطويلة الأمد. |
Les fonctionnaires participant à la mise en place d'une telle culture devraient se sentir récompensés et leurs compétences peuvent être utilisées pour améliorer les systèmes existants. | UN | وينبغي أن يشعر الموظفون المشاركون في إرساء هذه الثقافة بالرضا ويمكن استخدام خبرتهم في تحسين النظم القائمة. |
Il a beaucoup contribué depuis 2003 à jeter les bases nécessaires à tous les types de coopération entre ses membres. | UN | وقد أسهم هذا البرنامج إسهاماً كبيراً في إرساء الأسس لجميع أشكال التعاون بين أعضائه منذ عام 2003. |
Nos activités devraient également contribuer à jeter les bases de la stabilité au-delà de 2011. | UN | كما يتعين أن تسهم أنشطتنا في إرساء أسس الاستقرار في مرحلة ما بعد عام 2011. |
Le principal objectif des projets est de contribuer à établir cette base et d'améliorer la compréhension et la prise de conscience des questions environnementales en rapport avec le commerce. | UN | والهدف الرئيسي للمشاريع هو الاسهام في إرساء هذا اﻷساس وتحسين الفهم والوعي بالقضايا البيئية من حيث صلتها بالتجارة. |
Le Soudan a également signé un accord visant à instaurer la paix et la sécurité au Darfour. | UN | وبالإضافة إلى التعاون في إرساء دعائم الدولة الجديدة، وقّع السودان أيضاً اتفاقاً يرمي إلى تحقيق السلام والأمن في دارفور. |
Les relations diplomatiques sont extrêmement importantes pour établir la confiance entre les nations et elles doivent être protégées. | UN | وقال إن العلاقات الدبلوماسية تكتسي أهمية بالغة في إرساء الثقة فيما بين الدول ولا بد أن تحظى بالحماية. |
Conscient de la nécessité de soutenir l'entreprise de consolidation de la paix pour jeter les bases d'un développement durable, | UN | وإذ يدرك ما يتسم به دعم جهود بناء السلام من أهمية في إرساء أسس التنمية المستدامة، |
Le mandat et la capacité de l'AIEA dans l'établissement de telles normes devraient être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز ولاية وقدرة الولاية الدولية للطاقة الذرية في إرساء هذه المعايير. |
Les institutions scientifiques qui ont les moyens de le faire devraient être encouragées à contribuer à l'établissement du programme de bourses d'études. | UN | وينبغي تشجيع المؤسسات العلمية على أن تسهم في إرساء برنامج الزمالات. |
Convaincue également que la transparence en matière militaire est essentielle pour instaurer un climat de confiance entre les États dans le monde entier et qu'une meilleure circulation d'informations objectives sur les questions militaires peut aider à atténuer les tensions internationales et constitue donc une contribution importante à la prévention des conflits, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي في إرساء مناخ من الثقة بين الدول على نطاق العالم وأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي وهو بالتالي يشكل مساهمة مهمة في منع نشوب الصراعات، |
De grands progrès ont été faits depuis deux années et demie dans la mise en place des fondations de l'État, en particulier dans les domaines politique et de la sécurité. | UN | لقد أُحرز تقدم كبير أثناء السنتين والنصف الماضيتين في إرساء أسس الدولة، وعلى وجه الخصوص في المجالين السياسي والأمني. |
Les fonctionnaires participant à la mise en place d'une telle culture devraient se sentir récompensés et leurs compétences peuvent être utilisées pour améliorer les systèmes existants. | UN | وينبغي أن يشعر الموظفون المشاركون في إرساء هذه الثقافة بالرضا ويمكن استخدام خبرتهم في تحسين النظم القائمة. |
La MANUL continue de fournir des conseils stratégiques et de coordonner les efforts internationaux déployés pour aider à poser les bases solides d'un secteur de la défense compétent placé sous le contrôle du pouvoir civil. | UN | وتواصل البعثة تقديم المشورة الاستراتيجية وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى المساعدة في إرساء أسس متينة لقطاع دفاع قوي تحت الرقابة المدنية. |
La troisième proposition consistait à asseoir sur des bases solides les activités actuelles de mise à jour et d'enrichissement des sites Web, en faisant traduire différents éléments des sites en fonction du taux de fréquentation enregistré pour chaque langue. | UN | ويتمثل الاقتراح الثالث في إرساء أساس متين لأنشطة الرعاية والتحسين الراهنة لمواقع الويب، مع توفير محتوى بلغات رسمية أخرى تبعا لمستوى استخدام المواقع بتلك اللغات. |
Cette initiative importante a contribué à créer le climat de paix et de compréhension qui règne aujourd'hui dans notre pays. | UN | وقد ساهمت هذه المبادرة المهمة في إرساء مناخ من السلام والتفاهم الذي يسود الآن في البلد. |
Au Costa Rica, grâce à un effort soutenu depuis des décennies, nous sommes parvenus à mettre en place un système de sécurité sociale universel et efficace. | UN | وقد أفلحنا في كوستاريكا، بفضل الجهود المستمرة منذ عقود، في إرساء أسس نظام شامل وكفء للضمان الاجتماعي. |
Le problème crucial est maintenant de mettre en place les fondements d'un taux de croissance à moyen terme soutenu et robuste. | UN | وتتمثل القضية الحاسمة الآن في إرساء الأسس لمعدل نمو مطرد وقوي على المدى المتوسط. |