l'élimination des armes nucléaires et l'assurance qu'il n'en sera jamais plus fabriqué offrent le seul moyen absolu de se défendre contre une telle éventualité. | UN | وإن الدفاع الكامل الوحيد ضد هذا الاحتمال يكمن في إزالة الأسلحة النووية وإعطاء الضمانات بعدم إنتاجها ثانية. |
l'élimination des armes nucléaires et l'assurance qu'il n'en sera jamais plus fabriqué offre le seul moyen absolu de se défendre contre une telle éventualité. | UN | وإن الدفاع الكامل الوحيد ضد هذا الاحتمال يكمن في إزالة الأسلحة النووية وإعطاء الضمانات بأنها لن تنتج ثانية. |
Le TNP stipule clairement que tous les États parties doivent s'engager à l'égard de l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires. | UN | فمعاهدة عدم الانتشار توضح أنه ينبغي لكل الدول الأطراف أن تلتزم بالهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية. |
Notre but final demeure l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | فما زال هدفنا النهائي يتمثل في إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
Si la Conférence est autorisée à le faire, ce serait une contribution positive à la réalisation de notre objectif commun, qui est d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. | UN | وإذا سُمح للمؤتمر بأن يبدأ هذه البداية، فمن شأن ذلك أن يكون إسهاما إيجابيا في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية في المستقبل غير البعيد جدا. |
En l'an 2000, il ne suffira plus d'invoquer de nouveau l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires à une échéance indéfinie. | UN | ولم يعد يكفي في عام ٢٠٠٠ تكرار الهدف غير المحدد المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية آخر المطاف. |
4 août 1998 Notre rôle dans l'élimination des armes nucléaires. | UN | 4 آب/أغسطس 1998، بشأن دورنا في إزالة الأسلحة النووية. |
La Conférence du désarmement offre le cadre approprié à un dialogue multilatéral et à la négociation de mesures complémentaires éventuelles qui contribuent à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم للحوار المتعدد الأطراف وللتفاوض على مزيد من الخطوات، حسب الاقتضاء، الأمر الذي يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية. |
Un certain nombre d'États estiment toutefois que l'on a fait d'importants progrès vers l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires. | UN | 17 - بيد أن عددا من الدول الأخرى رأت أنه تم إحراز تقدم هام صوب الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية. |
Le meilleur moyen d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région qui préoccupe tous les États, c'est d'assurer l'élimination des armes nucléaires qui existent actuellement et au vu et au su de tous. | UN | وأفضل سبيل إلى ضمان عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة تهم جميع البلدان يكمن في إزالة الأسلحة النووية الموجودة حالياً والقيام بذلك في إطار الشفافية والعلنية. |
Nous sommes persuadés que, si aucun progrès n'est fait sur ce second volet, l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires ne fera que s'éloigner. | UN | ونؤمن أنه إذا لم يحرز أي تقدم ملموس في هذا البُعد الثاني، سيصبح بلوغ الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية أبعد منالاً. |
La Conférence du désarmement offre le cadre approprié à un dialogue multilatéral et à la négociation de mesures complémentaires éventuelles qui contribuent à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. [à la place du paragraphe 60] | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم للحوار المتعدد الأطراف وللتفاوض على مزيد من الخطوات، حسب الاقتضاء، الأمر الذي يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية. ]عوضا عن الفقرة ٦٠[ |
Aux yeux de l'Australie, il est inconcevable de progresser durablement sur l'élimination des armes nucléaires sans interdire la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires et, a fortiori, en l'absence de l'entrée en vigueur d'un tel traité. | UN | وفي نظر أستراليا، من غير الوارد أن يُحرَز تقدم مستدام في إزالة الأسلحة النووية دون حظر إنتاج المواد الانشطارية التي تدخل في صناعة تلك الأسلحة وغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة، وفي المقام الأول، في ظل عدم بدء نفاذ معاهدة من هذا القبيل. |
M. Yaakob (Malaisie) dit que le Traité constitue le moyen le plus important d'atteindre l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires et de la réalisation du désarmement complet. | UN | 97 - السيد يعقوب (ماليزيا): قال إن المعاهدة هي أهم أداة لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية وتحقيق نـزع السلاح الكامل. |
b) Au moment opportun, d'autres États dotés d'armes nucléaires participeront aux négociations dont l'objectif ultime est l'élimination des armes nucléaires à l'échelle mondiale; | UN | (ب) تشارك الدولة الأخرى الحائزة للأسلحة النووية، في الوقت الملائم، في المفاوضات المفضية إلى الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية عالميا. |
L'objectif que constituent l'élimination totale des armes nucléaires et le désarmement nucléaire mérite, en dernière analyse, que tous les États l'appuient à titre prioritaire. | UN | وفي نهاية المطاف، يستحق الهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي الدعم من جميع الدول باعتباره مسألة ذات أولوية. |
Et, chose sans doute la plus importante, la résolution réaffirme une fois de plus que d'autres progrès sont nécessaires afin de contribuer à la réalisation de l'objectif ultime consistant à éliminer les armes nucléaires. | UN | بل واﻷهم من ذلك أن مشروع القـرار يؤكـد مرة أخرى على ضرورة إحراز مزيد من التقدم للاسهام في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية. |
Enfin — mais ce n'est pas là le moindre élément — tous les membres des quatre zones exemptes d'armes nucléaires ont exprimé leur appui au but commun, celui de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | أخيرا وليس آخرا، أعلن جميع أعضاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية اﻷربع عن تأييدهم للهدف المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية كليا. |
4. Souligne que, pour éliminer définitivement les armes nucléaires, il est important et nécessaire : | UN | ٤ - تشدد على أنه من أجل إحراز تقدم فيما يتعلق بتحقيق الهدف المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف، فإن من المهم، ومن الضروري، السعي إلى اتخاذ التدابير التالية: |