62. La délégation japonaise note les raisons avancées par le Secrétariat pour expliquer les retards dans la publication des documents. | UN | 62 - وقال إن وفده أحاط علما بالمبررات التي قدمتها الأمانة العامة للتأخر في إصدار الوثائق. |
Il convient de ne pas sous-estimer l'incidence négative des retards dans la publication des documents - ou du fait qu'ils ne soient pas publiés du tout - sur le fonctionnement des organes intergouvernementaux et des organes d'experts. | UN | ولا يمكن التقليل من شأن الأثر السلبي للتأخر في إصدار الوثائق أو عدم توافرها في عمل الهيئات والخبراء الحكوميين الدوليين. |
De hauts fonctionnaires étaient présents lors des négociations sur cette question et aucun d'entre eux n'a mentionné une quelconque difficulté dans la publication de la documentation. | UN | وأضاف أن عددا من المسؤولين اﻷقدم حضروا المفاوضات بشأن هذه المسألة، ولم يقل أحد منهم إنه ستكون هناك صعوبة في إصدار الوثائق. |
Les retards dans la parution des documents sont devenus un problème chronique et M. Ahounou se demande s'ils révèlent une stratégie du Secrétariat consistant à refuser à se conformer aux demandes des États Membres. | UN | فقد بات التأخر في إصدار الوثائق مشكلة مزمنة، وتساءل عما إذا كان ذلك جزءا من استراتيجية تعتمدها اﻷمانة العامة لعدم الامتثال لطلبات الدول اﻷعضاء. |
37. L'orateur partage les préoccupations que d'autres ont exprimées avant lui au sujet de la mauvaise qualité de certains documents et des retards récurrents dans la parution de la documentation. | UN | ٣٧ - وقال إنه يشاطر وفودا عديدة ما أبدته من قلق إزاء تدني نوعية بعض الوثائق والتأخر المستمر في إصدار الوثائق. |
Rapprochées de celles qui permettent de comparer la situation au premier semestre de 2003 et au premier semestre de 2004, ces statistiques semblent aussi dénoter une tendance à l'amélioration des délais de publication des documents. | UN | ويشير ظاهر الأمر إلى أنه يستدل من هذه المقارنة، مشفوعة بالمقارنة بين النصف الأول من عام 2003 والنصف الأول من عام 2004، أنه يوجد اتجاه نحو التحسن في إصدار الوثائق في مواعيدها. |
Elle a aussi pris acte de la note du Secrétariat, et déclaré qu'elle attendait avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis dans la production des documents et publications en arabe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت الجمعية العامة علما بمذكرة الأمانة العامة (A/C.5/56/19)، وأعربت عن تطلعها إلى تلقي تقرير الأمين العام بشأن التقدم المحرز في إصدار الوثائق والمنشورات باللغة العربية. |
xx) Compte tenu des retards enregistrés dans la publication des documents dans toutes les langues officielles, il est proposé que le Bureau étudie plus avant la possibilité de faire distribuer la version anglaise revue par les services de l'édition en tant que < < document de travail > > . | UN | `20` نظراً لما يحدث من تأخير في إصدار الوثائق بجميع اللغات الرسمية، يقترح الاجتماع على المكتب أن يواصل استكشاف إمكانية إتاحة الصيغة الإنكليزية المنقحة من التقارير كوثيقة عمل. |
Les retards qui interviennent dans la publication des documents sont fréquemment attribués à la soumission tardive de ces documents par les départements organiques, et la règle des six semaines n'est pas respectée. | UN | وإن التأخر في إصدار الوثائق كان يعزى غالبا إلى التأخر في تقديم هذه الوثائق من قِبل اﻹدارات الفنية، ولم يتم التقيد بقاعدة اﻷسابيع الستة. |
Il est notoire qu'un déséquilibre grandissant se manifeste au détriment de certaines langues officielles et de travail, notamment à travers le retard systématique enregistré dans la publication des documents. | UN | ومن المعروف للجميع أن هناك اختلالا متعاظما على حساب بعض اللغات الرسمية ولغتي العمل، خصوصا من خلال التأخيـــــر المنهجي الملاحظ في إصدار الوثائق. |
Une fois de plus, le retard intervenu dans la publication des documents empêche d'examiner efficacement presque tous les points et joue sur le programme de travail de la Commission. | UN | ومرة أخرى، فإن التأخير في إصدار الوثائق يعرقل النظر الفعال في جميع البنود تقريبا وتترتب عليه آثار بالنسبة لبرنامج عمل اللجنة. |
Dans le cas du point à l'examen, il a été décidé de procéder différemment et d'inclure dans le projet de résolution un paragraphe mentionnant explicitement le problème des retards constatés dans la publication des documents. | UN | ومع ذلك اتخذ نهج انتقائي إزاء بند جدول الأعمال قيد النظر الآن وأُدرج في مشروع القرار نص صريح لفقرة عن التأخير في إصدار الوثائق. |
23. La délégation mexicaine s'inquiète du retard considérable survenu dans la publication de la documentation relative au point de l'ordre du jour sur le racisme et la discrimination raciale. | UN | ٣٢ - وأعرب عن قلق وفده إزاء التأخر الكبير في إصدار الوثائق المتعلقة ببند جدول اﻷعمال الخاص بالعنصرية والتمييز العنصري. |
Le Groupe reste préoccupé par les retards dans la publication de la documentation officielle et demande au Secrétariat et autres parties prenantes de veiller à ce que tous les rapports soient publiés en temps voulu, de sorte que la Commission puisse prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | ولا تزال المجموعة يساورها القلق إزاء التأخر في إصدار الوثائق الرسمية وتدعو الأمانة العامة وأصحاب المصلحة الآخرين إلى ضمان إصدار جميع التقارير في حينها حتى يتسنى للجنة اتخاذ قراراتها عن علم. |
M. Repasch (États-Unis d'Amérique) constate que le programme de travail est chargé et, à l'instar des autres délégations, juge préoccupant le retard pris dans la parution des documents. | UN | 21 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): ذكر أن برنامج العمل يغص بالبنود وأن وفده، على غرار الوفود الأخرى، يرى أن التأخر في إصدار الوثائق أمر مقلق. |
9. La persistance de retards dans la parution des documents est d'autant plus préoccupante que le nombre de réunions à diminué depuis 1994 et que le Secrétariat dispose de son propre aveu de la capacité suffisante pour traiter le volume annuel de la documentation. | UN | ٩ - وأضافت أن التأخر في إصدار الوثائق لا يزال مدعاة لقلق بالغ، لا سيما وأن عدد الاجتماعات آخذ في التناقص منذ عام ١٩٩٤ وبالنظر إلى المعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة ومؤداها أن قدرتها على تجهيز الوثائق سنويا تعتبر كافية. |
M. Ramlal (Trinité-et-Tobago) dit que les retards pris dans la parution de la documentation empêchent la Commission de s'acquitter de son mandat. | UN | 30 - السيد راملال (ترينيداد وتوباغو): قال إن حالات التأخير الحاصلة في إصدار الوثائق تمنع اللجنة من الاضطلاع بولايتها. |
Les soumissions tardives perturbent le traitement des documents et la planification des capacités et sont également la cause principale des retards dans la parution de la documentation. | UN | 57 - ويؤدي تقديم الوثائق بعد فوات المواعيد المقررة إلى اضطراب التجهيز وتخطيط القدرات؛ وهو أيضا السبب الرئيسي للتأخر في إصدار الوثائق. |
Le Comité fait observer qu'il faudrait procéder à l'analyse systématique de toutes les raisons motivant les retards de publication des documents afin d'améliorer la préprogrammation. | UN | وتشير اللجنة إلى ضرورة الاضطلاع بتحليل منهجي لكل الأسباب الكامنة وراء التأخر في إصدار الوثائق وذلك لتحسين التخطيط المسبق في المراحل الأولى وجعله فعالا. |
Elle a aussi pris acte de la note du Secrétariat dans le document A/C.5/56/19 et déclaré qu'elle attendait avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis dans la production des documents et publications en arabe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت علما بمذكرة الأمانة العامة في الوثيقة (A/C.5/56/19)، وتطلعت إلى تلقي تقرير الأمين العام بشأن التقدم المحرز في إصدار الوثائق والمنشورات باللغة العربية. |
M. Iossifov note que les retards dans la diffusion des documents nuisent directement aux travaux des organes délibérants. | UN | ولاحظ أن حالات التأخر في إصدار الوثائق لها تأثير مباشر على كفاءة عمل الهيئات التداولية. |
23. Enfin, l'intervenante signale qu'au cours de la session de fond du Conseil économique et social la distribution de la documentation a subi de graves retards qui ont nui à l'efficacité du travail des États Membres. | UN | ٢٣ - واختتمت كلامها بقولها إن التأخر الشديد في إصدار الوثائق في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أثر سلبا على أعمال الدول اﻷعضاء. |
Il ne sera possible de mieux respecter les délais pour la publication des documents que si l'on remédie aux difficultés considérables qui découlent de l'augmentation du volume de travail, du manque de ressources et du nombre de demandes adressées à la dernière minute par les départements auteurs. | UN | ويتوقف تحقيق تحسن في المستقبل في إصدار الوثائق في حينها على حل المشكلات الكبيرة الناتجة عن زيادة أعباء عمل الوثائق، وشح الموارد، وورود الطلبات في آخر لحظة من الإدارات المعدة للوثائق. |
33. Le Secrétariat dépasse beaucoup trop souvent les délais prévus pour la publication des documents. | UN | ٣٣ - وأضاف أن تأخر اﻷمانة العامة في إصدار الوثائق أمر شائع للغاية. |
Le Secrétariat devrait prendre des mesures pour résoudre les problèmes actuels de la publication tardive des documents. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تتخذ الإجراءات لمعالجة المشاكل الحالية الناجمة عن التأخر في إصدار الوثائق. |