Le Fonds a ainsi pu améliorer sa capacité à introduire les préoccupations relatives à l'hygiène procréative dans les réformes du secteur de la santé. | UN | وعزز البرنامج قدرة الصندوق على إدخال شواغل الصحة الإنجابية في إصلاحات القطاع الصحي. |
Il a aussi travaillé avec plusieurs pays pour que le handicap soit pris en compte dans les réformes des systèmes de protection sociale. | UN | وقد عملت أيضاً مع بلدان عديدة لإدماج الإعاقة في إصلاحات نظم الحماية الاجتماعية. |
Une autre délégation encourage le HCR à s'engager dans des réformes que d'autres institutions des Nations Unies mettent déjà en œuvre. | UN | وشجع وفد آخر المفوضية على الشروع في إصلاحات تقوم بتنفيذها بالفعل وكالات أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Si son action a été plus particulièrement sensible dans les approches sectorielles consacrées à la santé, dans certains pays, le Fonds a aussi appuyé des approches ayant trait à l'éducation et aux réformes du système éducatif. | UN | ففي بعض البلدان يؤدي الصندوق أيضا دورا في إصلاحات قطاع التعليم ونـُهجه القطاعية الشاملة. |
Des progrès d'ensemble dans la réforme du secteur de la sécurité, y compris la poursuite du travail de formation de l'armée nationale et de la force de police, sont nécessaires. | UN | فلا بد من إحراز تقدم عام في إصلاحات قطاع الأمن، بما في ذلك الاستمرار في تشكيل الجيش الوطني وقوات الشرطة. |
Ces derniers ont procédé à des réformes économiques et politiques radicales mais leurs efforts se heurtent à un environnement international défavorable et à un afflux insuffisant de ressources extérieures. | UN | ومع أن أقل البلدان نموا قد شرعت في إصلاحات اقتصادية وسياسية جوهرية فقد عرقلت جهودها البيئة الدولية غير المواتية وعدم التدفق الكافي للموارد الخارجية. |
Durant les deux dernières décennies, le Soudan a fait des progrès considérables en matière de réforme de la gouvernance et de rétablissement de la paix. | UN | وخلال العقدين الماضيين، أحرز السودان تقدما كبيرا في إصلاحات الحوكمة وصنع السلام. |
n. Les critères d’efficacité et d’équité dans le cadre des réformes du système de financement du secteur de la santé; | UN | ن - معايير الفاعلية والعدالة في إصلاحات نظام تمويل الخدمات الصحية؛ |
Certains peuples autochtones avaient, de leur côté, contribué au lancement de réformes constitutionnelles en s'employant à diffuser des informations provenant des mécanismes internationaux. | UN | كما تمكنت بعض الشعوب الأصلية من الشروع في إصلاحات دستورية، حيث دأبت على نشر المعلومات الصادرة عن الآليات الدولية. |
Cette étude a également pour objet d’examiner la dépendance excessive de l’Afrique par rapport aux ressources extérieures, de promouvoir des marchés et systèmes financiers nationaux solides et d’intégrer le microfinancement dans les réformes du secteur financier. | UN | كما تسعى لفتح نقاش بشأن اعتماد أفريقيا المفرط على الموارد الخارجية ولتشجيع إنشاء أسواق ونظم مالية قوية وإدماج التمويل بالقروض الصغيرة في إصلاحات القطاع المالي. |
On relève des progrès sensibles dans les réformes du système des Nations Unies pour le développement. | UN | 50 - واستطرد قائلاً أنه حدث تقدم ملحوظ في إصلاحات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les interventions du PNUD dans les réformes du secteur public concernent tous les niveaux de la gouvernance : national, régional et local ou communautaire. | UN | 13 - وتتناول تدخلات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إصلاحات القطاع العام جميع مستويات الحوكمة، الوطنية منها، والإقليمية، والمحلية/المجتمعية. |
Dans les années 80, le Nigéria s'est lancé dans des réformes de la fonction publique. | UN | وفي الثمانينات، شرعت نيجيريا في إصلاحات للخدمة المدنية. |
Au niveau politique, le Nigéria s'est engagé dans des réformes courageuses. | UN | وعلى الصعيــد السياسي، شرعت نيجيريا في إصلاحات شجاعة. |
Pour associer un plus grand nombre d'acteurs aux réformes du secteur de la santé, plusieurs pays de la région projettent d'organiser des réunions d'information d'une journée au niveau national. | UN | 63 - وتعتزم عدة بلدان في المنطقة القيام على الصعيد الوطني بتنظيم اجتماعات توعية تدوم يوما واحدا من أجل إشراك عدد أكبر من أصحاب المصلحة في إصلاحات قطاع الصحة. |
Cette démarche, qui n'affecterait pas le montant du budget d'appui biennal, permettrait au FNUAP de participer pleinement et activement aux réformes de l'ONU. | UN | وفيما لا يؤثر هذا النهج على مستوى ميزانية الدعم لفترة السنتين المقبلة، فلسوف يتيح للصندوق أن يشارك على نحو كامل وفعال في إصلاحات اﻷمم المتحدة. |
Au cours des deux dernières décennies, le Soudan a fait des progrès considérables dans la réforme de la gouvernance et le rétablissement de la paix. | UN | 8 - خلال العقدين الماضيين، أحرز السودان تقدما كبيرا في إصلاحات الحوكمة وصنع السلام. |
Pour cette raison le Nigéria a décidé de tenir compte du guide législatif et de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité dans la réforme de sa propre législation. | UN | وقال إن نيجيريا توافق، لهذا السبب، على أن يؤخذ في الاعتبار الدليل التشريعي بوصفه القانون النموذجي للأونسيترال بشأن الإعسار عبر الحدود في إصلاحات التشريعات الوطنية ذات الصلة. |
Par ailleurs, on ne met guère d'empressement à s'attaquer aux causes profondes de ce sous-développement en procédant à des réformes structurelles en faveur des pays en développement. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لا يوجد أي حرص على التصدي لﻷسباب الجذرية لهذا التخلف عن طريق الشروع في إصلاحات هيكلية لفائدة البلدان النامية. |
c) i) Augmentation du nombre de communautés économiques régionales et d'États Membres utilisant des outils pour suivre les progrès réalisés en matière de réforme foncière | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد المجموعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء التي تستخدم أدوات لرصد التقدم المحرز في إصلاحات الأراضي |
m. Les critères d’efficacité et d’équité dans le cadre des réformes du système de financement du secteur de la santé; | UN | م - معايير الفاعلية والعدالة في إصلاحات نظام تمويل الخدمات الصحية؛ |
Si l'on entend vraiment s'inspirer de réformes du type de celles proposées par MM. Urquhart et Childers, il est incontestable qu'il faudra remanier profondément le statut de la CFPI. | UN | ولا جدال في أن النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية سوف يحتاج إلى إصلاح جوهري لو تم النظر بجدية في إصلاحات من قبيل ما اقترحه السيدان أوركوهارت وتشايلدرز. |
D'autres préoccupations concernent la coordination des politiques, compte tenu des réformes en cours en matière de gouvernance des institutions financières internationales, et l'élaboration de stratégies ordonnées et coopératives d'élimination de l'appui accordé par les pouvoirs publics aux institutions financières, à mesure que l'économie mondiale s'améliore. | UN | وثمة شواغل أخرى تتمثّل في تنسيق السياسات إزاء الانخفاض في إصلاحات الإدارة الرشيدة الجارية في المؤسسات المالية الدولية وإعداد استراتيجيات منظمة وتعاونية من أجل سحب الدعم الحكومي للمؤسسات المالية مع تحسُّن الاقتصاد العالمي. |
Notant avec satisfaction les efforts déployés par de nombreux pays dans le monde entier pour engager une réforme dans la voie de la décentralisation de manière à créer un climat propice à l'amélioration de la gouvernance urbaine et à l'avènement de la démocratie participative, | UN | وإذ يلاحظ بارتياح الجهود التي تبذلها بلدان كثيرة في مختلف أنحاء العالم للانخراط في إصلاحات اللامركزية لإيجاد بيئة تفضي إلى نشوء أساليب إدارة حضرية محسنة وديمقراطية تشاركية، |
Enfin, ils participent à la planification et à l'organisation d'activités visant à promouvoir la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme, ou en prennent l'initiative ; s'ils disposent des moyens nécessaires, ils donnent des conseils concernant les réformes à adopter sur le plan de la sécurité. | UN | وأخيرا، تتولى هذه المكاتب قيادة الأنشطة الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والتشجيع على احترام حقوق الإنسان أو المشاركة في تخطيطها وتنظيمها، والقيام، عندما تتاح لها القدرة، بتقديم مشورة في إصلاحات القطاع الأمني. |
Depuis que le Secrétaire général, M. Kofi Annan a engagé la réforme des Nations Unies, on a beaucoup fait mais on pourrait encore faire bien davantage. | UN | ومنذ شرع الأمين العام كوفي عنان في إصلاحات الأمم المتحدة، تم عمل الكثير ولكن هناك قدر أكبر بكثير يمكن إضافته إلى ذلك. |