ويكيبيديا

    "في إطار أوسع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un cadre plus large
        
    • dans le cadre plus large
        
    • dans le contexte plus large
        
    • dans le cadre général
        
    • dans une plus large perspective
        
    • dans un contexte plus vaste
        
    • dans un contexte plus large
        
    Elle reconnaît également l'importance des élections et l'appui qui leur est nécessaire mais fournit les moyens de le faire dans un cadre plus large. UN ويُقِر نهج الدورة أيضاً بأهمية مناسبات الانتخابات، ويدعمها، ولكنه يوفّر وسائل تحقيق ذلك في إطار أوسع نطاقاً.
    Il a été recommandé que des programmes locaux et nationaux soient établis dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets. UN وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها.
    Il est indispensable de se doter de structures publiques régionales s'inscrivant dans le cadre plus large de partenariats mondiaux, régionaux et nationaux. UN ومن الضروري بناء المنافع العامة الإقليمية في إطار أوسع للشراكات العالمية والإقليمية والوطنية.
    L'analyse intégrée et intersectorielle dans le cadre plus large de la protection sociale est un moyen indiscutable et important de traiter les problèmes qui entravent l'accès à l'eau et à l'assainissement. UN ومثل هذا التحليل المتكامل والمشترك بين القطاعات في إطار أوسع للحماية الاجتماعية يوفر وسيلة مقنعة وربما هامة للتصدي لمعوقات القدرة على تحمل التكاليف.
    L’accent a été mis de plus en plus sur les questions liées aux groupes vulnérables, dans le contexte plus large des droits de l’homme. UN وركز بشكل متزايد على القضايا المتعلقة بالفئات الضعيفة ووضعت في إطار أوسع لحقوق الإنسان.
    Pour la Malaisie, pays en développement, les droits économiques, sociaux et culturels, articulés dans le cadre général du droit au développement, sont tout aussi importants que les droits civils et politiques. UN وبالنسبة لماليزيا، بوصفها بلدا ناميا، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي حقوق تندرج في إطار أوسع للحق في التنمية، هامة بقدر أهمية الحقوق المدنية والسياسية.
    Une délégation a exprimé l'opinion que les modifications du règlement financier et des règles financières pourraient être abordées dans une plus large perspective de politique générale, qui serait examinée par le Conseil d'administration à une session ultérieure. UN وأعرب أحد الوفود عن رأيه بأن التغيير في النظام المالي والقواعد المالية يمكن النظر إليه في إطار أوسع للسياسة العامة يمكن للمجلس التنفيذي أن ينظر فيه في دورة مقبلة.
    Il a proposé que les débats se placent dans un cadre plus large où les priorités et les rôles seraient spécifiés dans la lutte contre l'épidémie. UN واقترح إجراء المناقشات في إطار أوسع تتحدد فيه الأولويات والأدوار في مكافحة هذا الوباء.
    Une telle action de la MONUC peut se faire dans un cadre plus large où la communauté internationale appuie les autorités congolaises à rétablir leur contrôle sur l'exploitation des ressources naturelles. UN ويمكن لهذه الإجراءات من جانب البعثة أن تتخذ في إطار أوسع يجري من خلاله دعم المجتمع الدولي لسلطات الكونغو في إعادة سيطرتها على استغلال الموارد الطبيعية.
    Les politiques de planification familiale devraient être situées dans un cadre plus large de la santé et des droits sexuels et productifs et d'égalité des sexes, plutôt que de se concentrer uniquement sur la réduction de la fertilité. UN وينبغي وضع سياسات تنظيم الأسرة في إطار أوسع من الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية والمساواة بين الجنسين، عوضا عن التركيز على خفض الخصوبة وحسب.
    Récemment, cependant, l'Agence a commencé à travailler sur une échelle ambitieuse, par le biais de son Programme d'action pour la thérapie du cancer (PACT), pour intégrer la radiothérapie dans un cadre plus large de contrôle du cancer, englobant la prévention, le diagnostic et le traitement du cancer. UN إلا أن الوكالة بدأت مؤخرا العمل على نطاق طموح، من خلال برنامج عملها لعلاج السرطان، لإدراج العلاج بالأشعة في إطار أوسع لمكافحة السرطان، يشمل الوقاية من السرطان وتشخيصه وعلاجه.
    La création d'une identité électronique unique suppose que l'on regroupe toutes ces relations bilatérales dans un cadre plus large où elles pourraient être gérées globalement, dans ce que l'on appelle un système de gestion de l'identité. UN ويتطلب إنشاء هوية إلكترونية واحدة تجميع تلك العلاقات الثنائية في إطار أوسع يمكن من خلاله إدارتها على نحو مشترك، وهو ما يشار إليه بإدارة شؤون الهوية.
    S'il est évident que le PNUD doit recevoir une attention prioritaire du fait de sa politique et de son importance pour le programme, la question devrait être abordée néanmoins dans le cadre plus large de la présence, du profil et de la programmation des activités du système des Nations Unies au niveau des pays. UN وبينما يتطلب برنامج اﻷمم المتحدة أولوية في الاهتمام، فيما يتعلق باﻵثار الملازمة على صعيد السياسات والبرامج، فإنه ينبغي معالجة القضية في إطار أوسع يتعلق بتواجد منظومة اﻷمم المتحدة ومظهرها وبرامجها على الصعيد القطري.
    Je voudrais m'associer aux orateurs qui ont rendu hommage au Ministre des affaires étrangères de la Côte d'Ivoire, M. Amara Essy, qui a dirigé avec talent les travaux de la quarante-neuvième session et a continué de promouvoir la revitalisation de l'Assemblée générale dans le cadre plus large du renforcement du système des Nations Unies. UN اسمحوا لي أن أضم صوتي الى المتحدثين اﻵخرين ﻷحيي وزير خارجية كوت ديفوار، السيد أمارا إيسي، الذي قاد بمهارة الدورة التاسعة واﻷربعين، وواصل تعزيز عملية إنعاش الجمعية العامة في إطار أوسع وهو تدعيم منظومة اﻷمم المتحدة.
    C'est le seul organisme en mesure de représenter conjointement les intérêts nationaux et internationaux, d'insérer des éléments assistance dans le cadre plus large du développement électoral et démocratique et d'avoir le sens général d'une mission à remplir. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو المنظمة الوحيدة القادرة على تمثيل المصالح الوطنية والدولية معاً، ووضع جزئيات المساعدة الفردية في إطار أوسع نطاقاً للتطوير الديمقراطي والانتخابي، وتوفير هذا الإحساس بالهدف الأكبر حجما.
    Cela étant, si l'on prend le système politique et l'appareil d'État dans leur ensemble, on peut concevoir des initiatives spécifiques - qui devraient être conçues et appliquées dans le cadre plus large des réformes institutionnelles de fond - qui rendraient l'État plus efficace et plus représentatif. UN غير أنه بالنظر إلى النظام السياسي وجهاز الدولة بأكمله، يمكن تعيين بعض المبادرات المحددة، التي ينبغي وضع تصور لها ووضعها في إطار أوسع هو إطار الإصلاحات المؤسسية الجوهرية، والتي تؤدي إلى دولة أكثر فعالية وتمثيلاً.
    Ce rapport plaçait à juste titre la question de l'endettement et de sa viabilité dans le contexte plus large des objectifs de développement du Millénaire. UN وقد أصاب التقرير في جعل مسألة الديون وتحمل عبئها في إطار أوسع للأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette dernière représente un grave problème qu'il faut régler dans le contexte plus large du relèvement et du développement. UN ويعتبر التسريح موضوعا رئيسيا يتعين معالجته في إطار أوسع وهو إطار اﻹصلاح والتنمية.
    Il convient de placer cette démarche dans le contexte plus large du respect d'autres engagements qui constituent, avec la nouvelle doctrine, une réforme générale et démocratique des forces armées. UN وينبغي النظر الى ذلك في إطار أوسع يشمل الوفاء بالتزامات أخرى تشكل، هي والصياغة الصريحة لهذا المذهب الجديد، إصلاحا عاما وديمقراطيا للقوات المسلحة.
    Il importera de replacer la réforme des institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit dans le cadre général du dialogue national et de la réconciliation. UN وسيكون من المهم إدراج إصلاح مؤسسات الأمن وسيادة القانون في إطار أوسع هو إطار الحوار والمصالحة الوطنية.
    Une délégation a exprimé l'opinion que les modifications du règlement financier et des règles financières pourraient être abordées dans une plus large perspective de politique générale, qui serait examinée par le Conseil d'administration à une session ultérieure. UN وأعرب أحد الوفود عن رأيه بأن التغيير في النظام المالي والقواعد المالية يمكن النظر إليه في إطار أوسع للسياسة العامة يمكن للمجلس التنفيذي أن ينظر فيه في دورة مقبلة.
    Au cours de ces réunions, lui-même avait en effet rappelé, au nom du Groupe des 77 et de la Chine, qu'il ne s'agissait pas de décider de la compétence de telle ou telle Commission de l'Assemblée générale mais de situer le problème dans un contexte plus vaste, celui de la rationalisation de l'ensemble de la documentation. UN وقال إنه قد اشار هو نفسه بالفعل خلال هذه الاجتماعات، بإسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، إلى أنه لا ينبغي إتخاذ قرار بشأن اختصاص هذه اللجنة التابعة للجمعية العامة أو تلك ولكن وضع المشكلة في إطار أوسع نطاقا، وهو إطار ترشيد الوثائق في مجملها.
    On cherche donc à insérer les aspects environnementaux, sociaux et économiques du développement durable dans un contexte plus large de comptabilité nationale, ce qui complète ainsi les pratiques traditionnelles de comptabilité nationale. UN وبالتالي، فإن النظم المتعلقة بالمحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة ترمي الى إدماج الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة في إطار أوسع نطاقا من أطر المحاسبة الوطنية، وينبغي أن ينظر اليها بوصفها تكملة متممة للممارسات المحاسبية الوطنية التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد