La phase actuelle d'activités d'appui à la consolidation des progrès accomplis dans le cadre des Accords de paix doit se poursuivre jusqu'à la fin de 2003. | UN | ويُعتزم أن تستمر لغاية عام 2003 مرحلة العمل الجارية دعما لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن في إطار اتفاقات السلام. |
Cette nouvelle attitude doit être examinée dans le cadre des Accords de paix. | UN | وينبغي النظر في هذه التصرفات في إطار اتفاقات السلام. |
La nécessité de continuer à consolider les progrès accomplis dans le cadre des Accords de paix fait l'objet d'un large consensus. | UN | 12 - وهناك توافق في الآراء واسع النطاق على ضرورة مواصلة دعم وتعزيز التقدم الذي تحقق بالفعل في إطار اتفاقات السلام. |
La situation des droits de l'homme des peuples autochtones du Guatemala doit être considérée dans le cadre des Accords de paix de 1996, qui ont mis fin à un conflit armé interne de plus de 30 ans. | UN | إن حالة حقوق الإنسان لسكان غواتيمالا الأصليين ينبغي بحثها في إطار اتفاقات السلام لعام 1996، التي وضعت نهاية لنزاع مسلح داخلي دام أكثر من 30 سنة. |
Le Représentant prévoit de développer, en coopération avec le Groupe d'appui à la médiation au Département des affaires politiques, un manuel destiné aux médiateurs sur les meilleures façons d'adresser les questions de déplacement interne dans les Accords de paix. | UN | ويعتزم الممثل القيام، بالتعاون مع فريق دعم الوساطة التابع لإدارة الشؤون السياسية، بوضع دليل مخصص للوسطاء يتعلق بأفضل السبل لتناول مسائل التشرد الداخلي في إطار اتفاقات السلام. |
Le 2 août 2001, le Gouvernement guatémaltèque a fait parvenir un rapport détaillé sur la protection des migrants au Guatemala, dans lequel il rendait compte des caractéristiques de ces populations, de la législation et mesures administratives adoptées en leur faveur, ainsi que des engagements spécifiques en la matière dans le cadre des Accords de paix guatémaltèques. | UN | 10 - وفي 2 آب/أغسطس 2001، أحالت حكومة غواتيمالا تقريرا تفصيليا بشأن حماية المهاجرين في غواتيمالا تتضمن معلومات عن خصائص المهاجرين في غواتيمالا والتشريع والتدابير الإدارية التي تم اعتمادها، فضلا عن التزامات خاصة جرى التعهد بها فيما يتصل بهذه المسألة في إطار اتفاقات السلام الغواتيمالية. |
En conséquence, j'appelle une fois encore toutes les parties prenantes nationales, en particulier le Gouvernement et les groupes armés, à œuvrer de concert dans le cadre des Accords de paix qui ont été signés et à régler leurs différends par des moyens pacifiques dans l'intérêt du peuple centrafricain. | UN | ولذلك، فإنني أجدد مناشدتي لجميع أصحاب المصلحة الوطنيين، ولا سيما الحكومة والجماعات المسلحة، بالعمل معا في إطار اتفاقات السلام الموقعة، ومعالجة الخلافات فيما بينها بالطرق السلمية لتحقيق الصالح الأسمى لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les problèmes perdurent en dépit des efforts considérables faits pour réformer et moderniser le secteur de la justice, dans le cadre des Accords de paix et avec le soutien des donateurs internationaux. | UN | 29 - ولا تزال المشاكل مستمرة رغم الجهود الضخمة المبذولة لإصلاح وتحديث قطاع القضاء في إطار اتفاقات السلام وبدعم من المجتمع الدولي. |
Ce programme est exécuté par l'Institut du tourisme dans le cadre d'une stratégie nationale du tourisme qui privilégie la diversification et le développement de nouveaux produits, en vue de protéger et de conserver les ressources naturelles, d'améliorer la qualité de vie des communautés et d'instaurer un climat propice aux affaires et aux investissements dans le cadre des Accords de paix. | UN | ويدير مجلس السياحة هذا البرنامج كجزء من الاستراتيجية الوطنية للسياحة الرامية إلى تنويع المنتجات الجديدة وتطويرها مما يساعد على حماية الموارد الطبيعية وحفظها وتحسين مستوى معيشة المجتمعات وتوفير شروط ميسرة لإنشاء المشاريع والاستثمار في إطار اتفاقات السلام. |
La Commission de la femme autochtone a mis en oeuvre le Projet sur l'équité entre les sexes dans le cadre des Accords de paix, qui a été lancé en mai 2001 et a consisté à élaborer le premier rapport national sur la situation et les droits des femmes autochtones. | UN | 45 - وقامت هيئة الدفاع عن نساء الشعوب الأصلية بالحث على مشروع تحقيق المساواة بين الجنسين في إطار اتفاقات السلام. وبدأ تنفيذ المشروع في أيار/مايو 2001 وكان يتألف من إعداد التقرير الوطني الأول عن حالة نساء الشعوب الأصلية وحقوقهن. |
Afin de promouvoir et de renforcer le développement humain durable et de consolider la paix en 2000, le Gouvernement s'est employé à traduire dans les faits des déclarations de principes en créant un cadre général de politique sociale qui reprend les engagements pris dans le cadre des Accords de paix. | UN | 35 - وخلال عام 2000، ورغبة من الحكومة في تشجيع التنمية البشرية المستدامة وتعزيزها وتوطيد السلام، فإنها عملت على ترسيخ أسس تحول المخططات الاجتماعية إلى إجراءات ملموسة، ولذا وُضعت ضمن خطة الحكومة مصفوفة سياسية واجتماعية تتضمن التعهدات المضطلع بها في إطار اتفاقات السلام. |
c) Continuerait de fournir un appui technique et une orientation politique à la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL) pour l'aider à s'acquitter de ses fonctions de vérification et de bons offices et, à la fin du mandat de la Mission, s'emploierait à faciliter le respect des engagements pris dans le cadre des Accords de paix; | UN | )ج( يواصل تقديم الدعم الموضوعي والتوجيه السياسي لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور في أداء مهامها في مجال التحقق والمساعي الحميدة؛ ويضطلع، بعد إنهاء البعثة، بأنشطة في إطار اتفاقات السلام لتيسير إنجاز تنفيذها؛ |
141. Au Guatemala, où les autochtones sont très nombreux (en 1992, les chiffres indiquaient que 52 % de la population étaient maya — CERD/C/256/Add.1, par. 8), le Programme national d'éducation bilingue (PRONEBI) a été systématiquement appliqué dans le cadre des Accords de paix et, en particulier, de l'accord relatif aux droits des populations autochtones. | UN | ١٤١- وفي غواتيمالا، حيث السكان اﻷصليون كثيرو العدد )تفيد احصاءات ٢٩٩١ ان ٢٥ في المائة من السكان هم من ألمايا - CERD/C/256/Add.1، الفقرة ٨(، أُدرج برنامج للتربية ثنائية اللغة في إطار اتفاقات السلام وبخاصة في الاتفاق حول حقوق السكان اﻷصليين. |
A la suite de ce rapport, le Conseil de sécurité a adopté, le 23 novembre 1994, la résolution 961 (1994) dans laquelle il demandait notamment au Secrétaire général d'établir, en consultation avec les institutions spécialisées compétentes, les organisations régionales et les Etats Membres, les modalités de l'assistance supplémentaire à fournir à El Salvador, dans le cadre des Accords de paix, après le 30 avril 1995. | UN | واستجابة لذلك التقرير اعتمد اﻷمين العام القرار ١٦٩)٤٩٩١( المؤرخ في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ الذي دعا فيه، في جملة أمور، الى القيام بالتشاور مع الوكالات المتخصصة والمنظمات الاقليمية المختصة والدول اﻷعضاء، بوضع سبل تقديم مزيد المساعدة للسلفادور، في إطار اتفاقات السلام لفترة ما بعد ٠٣ نيسان/أبريل ٥٩٩١. |
Le représentant du Pakistan déclare que son pays a toujours fermement soutenu le droit à l'autodétermination du peuple palestinien. La communauté internationale doit rester étroitement impliquée, afin de garantir la concrétisation des engagements solennels pris dans les Accords de paix. | UN | 21 - وقال ممثل باكستان إن بلده ظل دائما ثابتا على تأييده لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وعلى المجتمع الدولي أن يظل مشاركا عن كثب، بغية كفالة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها رسميا في إطار اتفاقات السلام. |
14. Les auteurs de la communication conjointe no 6 (JS6) indiquent que les conditions structurelles ne permettent pas de respecter les engagements pris dans les Accords de paix et dans les instruments internationaux que le Guatemala a ratifiés. | UN | 14- أشارت الورقة المشتركة 6 إلى أن الظروف الهيكلية أعاقت الامتثال للالتزامات التي تعهدت بها غواتيمالا في إطار اتفاقات السلام والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها(19). |