Des agents de liaison de la Police indonésienne et des procureurs indonésiens sont en poste dans 20 pays dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | ويعمل ضباط اتصال تابعون لجهاز الشرطة الإندونيسي ومدّعون عامون إندونيسيون في 20 بلداً في إطار اتفاقات ثنائية. |
Ces questions devraient être réglées dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | وينبغي أن تعالج هذه المسائل في إطار اتفاقات ثنائية. |
À l'heure actuelle, le processus de réduction des armes nucléaires est mis en oeuvre essentiellement dans le cadre d'accords bilatéraux entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | وأضاف أن عملية تخفيض الأسلحة النووية يجري في الوقت الحالي تنفيذها في إطار اتفاقات ثنائية معقودة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية. |
Pour cela, il devrait s'efforcer de renforcer la coopération internationale par tous les moyens appropriés, en particulier dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux, afin de prévenir, d'identifier, de poursuivre et de réprimer de tels actes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يسعى الى تعزيز التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، ولا سيما في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لغرض منع أفعال كهذه والكشف عنها والمحاكمة عليها والمعاقبة عليها. |
En conséquence, les mesures et décisions convenues au titre d'accords bilatéraux et multilatéraux doivent se concrétiser en vue d'éliminer cette menace. | UN | ولذلك، ينبغي اتخاذ تدابير وإجراءات متفق عليها في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، عملاً على القضاء على هذا الخطر المحدق. |
A cette fin, il devrait s'efforcer de renforcer la coopération internationale par tous les moyens appropriés, en particulier dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux, afin de prévenir, d'identifier, de poursuivre et de réprimer de tels actes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يسعى إلى تعزيز التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، ولا سيما في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لغرض منع أفعال كهذه والكشف عنها والمحاكمة عليها والمعاقبة عليها. |
Par conséquent, le rapatriement des fonds ou des biens ne pourrait s'effectuer que dans le cadre d'accords bilatéraux ou multilatéraux après signature des documents juridiques internationaux requis. | UN | وهكذا، فهناك إمكانية لترحيل الأموال أو الأصول فقط في إطار اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تستند إلى الصكوك القانونية الدولية الملائمة. |
L'Union européenne offre déjà aux pays en développement un accès préférentiel à son marché pour leurs exportations, non seulement dans le cadre du système généralisé de préférences, qui prévoit un accès en franchise et sans contingents pour les pays les moins avancés, mais aussi dans le cadre d'accords bilatéraux et régionaux. | UN | وفي إطار نظام الأفضليات المعمم، الذي يزود أقل البلدان نموا بإمكانية الوصول إلى الأسواق دون استيفاء رسوم جمركية أو فرض حصص، وكذلك في إطار اتفاقات ثنائية وإقليمية، يمنح الاتحاد الأوروبي لصادرات البلدان النامية إمكانية تفضيلية لدخول الأسواق. |
Le 1er septembre, les Forces de défense rwandaises, qui avaient été déployées dans le cadre d'accords bilatéraux précédents entre la République démocratique du Congo et le Rwanda, se sont retirées du territoire de Rutshuru, dans le Nord-Kivu. | UN | 7 - وفي 1 أيلول/سبتمبر قامت قوات الدفاع الرواندية، المنشورة في إطار اتفاقات ثنائية سابقة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، بالانسحاب من إقليم روتشورو، في كيفو الشمالية. |
106. Plusieurs États ont été incités à continuer d'étudier la possibilité de coopérer activement avec d'autres dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux (par. 30). | UN | 106- وشُجِّعت عدَّة دول على مواصلة استكشاف فرص للانخراط بصورة فعَّالة في العمل في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف (الفقرة 30) مع البلدان الأخرى. |
Lorsque des guichets uniques coopèrent à l'échelle internationale, il importe d'examiner et de voir comment différents régimes nationaux (ou régionaux) de protection des données pourraient être harmonisés ou du moins adaptés dans le cadre d'accords bilatéraux ou multilatéraux conclus entre les pays participant aux activités d'un guichet unique international. | UN | وعندما تتعاون النوافذ الوحيدة على الصعيد الدولي، يغدو من المهم بحث ودراسة السبل التي يمكن من خلالها المواءمة بين النظم المختلفة لحماية البيانات الوطنية (أو الإقليمية) أو على الأقل استعمالها في إطار اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بين البلدان المشاركة في عمليات دولية للنوافذ الوحيدة. |
18. M. DJONONOV (Tadjikistan), répondant à la question no 11, dit que, selon la Constitution, l'extradition d'un individu réclamé par un État étranger est autorisée dans le cadre d'accords bilatéraux pour des infractions précises. | UN | 18- السيد دجونونوف (طاجيكستان) يقول، مجيباً على السؤال رقم 11، إنه حسب الدستور يُؤذَن بتسليم شخصٍ مطلوب من دولة أجنبية في إطار اتفاقات ثنائية فيما يتعلق بمخالفات محددة. |
Les Etats parties s'engagent à coopérer par tous les moyens appropriés, en particulier dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux, afin de prévenir, d'identifier et de poursuivre les actes d'exploitation sexuelle ou de traite des enfants et d'en sanctionner les coupables, notamment par les moyens ci-après : | UN | " تتعهد الدول اﻷطراف بالتعاون بجميع الوسائل المناسبة، ولا سيما في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لغرض منع وكشف افعال الاستغلال الجنسي لﻷطفال أو الاتجار باﻷطفال، والمحاكمة والمعاقبة عليها بما في ذلك: |
5. Les Etats parties s'engagent à coopérer par tous les moyens appropriés, en particulier dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux, afin de prévenir, d'identifier et de poursuivre les actes d'exploitation sexuelle ou de traite des enfants et d'en sanctionner les coupables, notamment par les moyens ci-après : | UN | " ٥- تتعهد الدول اﻷطراف بالتعاون بجميع الوسائل المناسبة، ولا سيما في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لغرض منع أفعال الاستغلال الجنسي لﻷطفال أو الاتجار باﻷطفال والكشف عنها والمحاكمة عليها والمعاقبة عليها، بما في ذلك: |
Le protocole facultatif envisagé devrait s'efforcer de renforcer la coopération internationale par tous les moyens appropriés, en particulier dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux, afin de prévenir, d'identifier, de poursuivre et de réprimer les actes de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie impliquant des enfants. | UN | " ١- ينبغي أن يسعى بروتوكول اختياري محتمل الى تعزيز التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، ولا سيما في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لغرض منع أفعال بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال والكشف عنها والمحاكمة عليها والمعاقبة عليها. |
En outre, de nombreux autres projets de la Communauté sont financés, comme par le passé, dans le cadre d'accords bilatéraux entre l'Italie et certains Etats membres (Angola, Mozambique et Zimbabwe), principalement dans les domaines des transports, des télécommunications et de l'approvisionnement énergétique. | UN | يضاف الى ذلك أن العديد من المشاريع اﻷخرى للاتحاد مول أو يجري تمويله في إطار اتفاقات ثنائية أبرمت مع بعض الدول الاعضاء في الجماعة )انغولا وزمبابوي وموزامبيق(، معظمها في مجالات النقل، والاتصالات السلكية واللاسلكية، ونقل الطاقة. |