ويكيبيديا

    "في إطار الأسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein de la famille
        
    • dans la famille
        
    • dans le cadre de la famille
        
    • dans le cadre familial
        
    • dans le contexte familial
        
    • familiale
        
    • au sein des familles
        
    • familiaux
        
    • dans les familles
        
    • au sein du couple
        
    • dans un contexte familial
        
    • les membres de la famille
        
    Les femmes ayant subi la maltraitance et la violence domestique ou celles qui se trouvent en danger doivent savoir que la violence au sein de la famille n'est pas acceptable et qu'elles sont protégées par la loi. UN وينبغي تعليم المرأة التي تعاني من العنف الأسري أو سوء المعاملة الأسرية أو قد تكون معرضة لخطر حدوث هذا، أن العنف في إطار الأسرة مسألة غير مقبولة وأن لها حقوقا قانونية تحميها.
    Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que d'autres mesures disciplinaires soient mises au point et appliquées au sein de la famille et dans les établissements scolaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمن وضع وتطبيق تدابير تأديبية بديلة في إطار الأسرة والمدرسة.
    Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que d'autres mesures disciplinaires soient mises au point et appliquées au sein de la famille et dans les établissements scolaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمن وضع وتطبيق تدابير تأديبية بديلة في إطار الأسرة والمدرسة.
    40. Le Comité encourage l'État partie à envisager l'interdiction expresse des châtiments corporels dans la famille. UN 40- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في حظر العقاب البدني في إطار الأسرة حظراً صريحاً.
    L'égalité dans le mariage signifie que mari et femme participent en termes égaux dans la responsabilité et l'autorité qui s'exercent dans la famille. UN وتنطوي المساواة خلال الزواج على أن يشترك الزوج والزوجة في المسؤولية والسلطة على قدم المساواة في إطار الأسرة.
    Quant aux enfants orphelins dont la filiation est connue, leur protection est assurée dans le cadre de la famille élargie. UN أما الأطفال الأيتام المعروفو الأبوين فرعايتهم تتم في إطار الأسرة الممتدة.
    Ils peuvent également souffrir de traumatismes et de perturbations au sein de la famille. UN وقد يعانون أيضاً من الصدمة وعدم الاستقرار في إطار الأسرة.
    Il recommande également à l'Etat partie de faire en sorte que d'autres mesures disciplinaires soient mises au point et appliquées au sein de la famille et dans les établissements scolaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمن وضع وتطبيق تدابير تأديبية بديلة في إطار الأسرة والمدرسة.
    Sa contribution à l'exercice de l'autorité au sein de la famille devrait être reconnue. UN كما ينبغي الاعتراف بمساهمتها في ممارسة السلطة في إطار الأسرة.
    Ce programme a réussi à susciter une participation active d'hommes et à les aider à réfléchir au rôle majeur qu'ils ont à jouer au sein de la famille. UN وقد كان البرنامج ناجحا في إشراك الرجال ومساعدتهم على استكشاف الدور الهام الذي يتعين عليهم أن يقوموا به في إطار الأسرة.
    L'objectif n'est pas de tenir les femmes à l'écart de leur famille mais de résoudre le problème qui se pose au sein de la famille. UN وليس الهدف هو إبعاد النساء عن عائلاتهن، ولكن الهدف هو حل المشكلة في إطار الأسرة.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour interdire dans sa législation les châtiments corporels administrés à des enfants au sein de la famille. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحظر في تشريعاتها فرض عقوبات بدنية على الأطفال في إطار الأسرة.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour interdire dans sa législation les châtiments corporels administrés à des enfants au sein de la famille. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحظر في تشريعاتها فرض عقوبات بدنية على الأطفال في إطار الأسرة.
    Il recommande à l'État partie de s'efforcer d'adopter une approche systématique pour sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des établissements de soins et des instances judiciaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وضع نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحقوق المشاركة للأطفال وأن تشجع احترام آراء الطفل في إطار الأسرة وفي إطار نظام الرعاية والنظم القضائية.
    634. Le Comité se déclare préoccupé par les cas de violence, y compris de violences sexuelles et d'incestes, et par les mauvais traitements subis par les enfants dans la famille. UN 634- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حوادث الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي وسفاح القربى وسوء المعاملة التي يتعرض لها الأطفال في إطار الأسرة.
    L'égalité dans le mariage signifie que mari et femme participent en termes égaux dans la responsabilité et l'autorité qui s'exercent dans la famille. UN وتنطوي المساواة خلال الزواج على أن يشترك الزوج والزوجة في المسؤولية والسلطة على قدم المساواة في إطار الأسرة .
    En particulier, le gouvernement ne semble pas avoir réussi à adopter une politique de prévention suffisante ni à appliquer pleinement les mesures législatives existantes pour lutter contre la violence dans la famille et aider les victimes. UN وبوجه خاص يبدو أن الحكومة قد عجزت عن اتباع سياسة وقائية مناسبة وعن التطبيق الكامل للتدابير التشريعية القائمة لمكافحة العنف في إطار الأسرة ولمساعدة ضحايا أعمال العنف.
    Les tenants de la nouvelle disposition soulignaient la nécessité de faire en sorte que les affaires se produisant dans la famille, comme les actes de violence contre des femmes ou des enfants, gardent leur caractère privé et soient réglées au sein de la famille ou de la communauté. UN وركز دعم الحكم الجديد على ضرورة الإبقاء على الشؤون العائلية، مثل العنف بالأقارب من النساء والاعتداء على الأطفال، في إطار شخصي وحلها في إطار الأسرة أو المجتمع المحلي.
    L'égalité dans le mariage signifie que mari et femme participent en termes égaux dans la responsabilité et l'autorité qui s'exercent dans la famille. UN وتنطوي المساواة خلال الزواج على أن يشترك الزوج والزوجة في المسؤولية والسلطة على قدم المساواة في إطار الأسرة .
    Le budget des ménages s'en trouve grevé davantage, les personnes âgées étant prises en charge dans le cadre de la famille élargie. UN وهذا يزيد من إجهاد الموارد الأسرية إذ إن رعاية المسنين تتم في إطار الأسرة الممتدة.
    33) Le Comité relève les nombreux efforts accomplis par l'État partie pour faire respecter les droits de l'enfant dans le cadre familial. UN 33) تحيط اللجنة علماً بالجهود العديدة المبذولة من الدولة الطرف لتناول مسألة حقوق الطفل في إطار الأسرة.
    Il constate toutefois avec inquiétude que les sévices sexuels à enfant demeurent répandus, et largement ignorés dans le contexte familial. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انتشار الاعتداء الجنسي على الأطفال وعدم الاعتراف به إلى حد كبير في إطار الأسرة.
    Elles jouent un rôle majeur dans les processus de prise de décision familiale, dans la préservation des aptitudes traditionnelles, des pratiques et des étiquettes, ainsi que de la production de richesses traditionnelles. UN ومن هذه الأدوار دور رئيسي في عمليات اتخاذ القرار في إطار الأسرة والحفاظ على المهارات الثقافية وممارسات وأساليب التعامل على الصعيد الاجتماعي وتوليد الثروة التقليدية.
    Ces actions communautaires renforcent l'estime de soi des personnes âgées, améliorent la prise en charge au sein des familles et préviennent le rejet et l'abandon des personnes âgées. UN وهذه التدابير المجتمعية تعزز احترام الذات لدى كبار السن وتحتم الرعاية المقدمة إليهم في إطار الأسرة وتمنع هجر وإهمال كبار السن.
    Les femmes et les filles sont généralement les dernières servies lors des repas familiaux. UN وعلى هذا النحو، تكون النساء والفتيات في كثير من الأحيان آخر من يحصل على الغذاء في إطار الأسرة.
    L'objectif est de régir au mieux la relation famille-droit dans les familles homosexuelles. UN والهدف من ذلك هو تنظيم قانون الأسرة للعلاقات في إطار الأسرة المثلية على أفضل وجه ممكن.
    quantifier le phénomène des enfants exposés aux violences au sein du couple. UN تحديد حجم ظاهرة الأطفال المعرضين للعنف في إطار الأسرة تحديداً كمياً؛
    562. Le Comité s'inquiète de ce que le nombre des enfants participant à des activités économiques dans un contexte familial aussi bien que dans la rue est apparemment en augmentation. UN 562 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يزاولون أنشطة اقتصادية في إطار الأسرة وفي الشوارع على السواء.
    Il stipule aussi l'exigence générale selon laquelle le mari et la femme doivent être fidèles et se respecter; les membres de la famille doivent respecter les personnes âgées et chérir les jeunes, s'aider les uns les autres, et maintenir des relations égalitaires, harmonieuses et civilisées. UN وينص القانون كذلك على المتطلب العام، وهو أن يخلص كل من الزوج والزوجة للآخر ويحترمه؛ وأن يحترم أفراد الأسرة المسنين، وأن يرعوا الصغار، وأن يساعد أحدهم الآخر، وأن يحافظوا على علاقات زوجية وأسرية متساوية ومتسقة ومتحضرة في إطار الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد