ويكيبيديا

    "في إطار الإجراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de la procédure
        
    • au titre de la procédure
        
    • conformément à la procédure
        
    • selon la procédure
        
    • dans le contexte de la décision
        
    • pour la procédure
        
    • suivant la procédure
        
    • au titre de la Mesure
        
    • au titre de l'Action
        
    • en vertu de la procédure
        
    • l'Initiative Action
        
    • la nouvelle procédure
        
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont alors les mêmes possibilités de contribution que dans le cadre de la procédure ordinaire d'examen des rapports. UN وستتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان نفس فرص المساهمة المتاحة في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير.
    Il se réjouit en outre de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie dans le cadre de la procédure normale de présentation des rapports. UN كما ترحب بالفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها مع الدولة الطرف في إطار الإجراء العادي المتعلق بتقديم التقارير.
    Combien de temps faut-il pour geler un compte au titre de la procédure décrite dans le rapport? UN ما هو الوقت الذي يستغرقه تجميد أحد الحسابات في إطار الإجراء الوارد في التقرير؟
    Le temps nécessaire pour geler un compte au titre de la procédure décrite est de 15 jours. UN الوقت اللازم لتجميد أحد الحسابات في إطار الإجراء الوارد في التقرير هو 15 يوما.
    En vertu de l'article 435 du Code de procédure pénale kirghize, dès réception d'une demande d'extradition, la personne réclamée est placée en détention conformément à la procédure prévue à l'article 110 du Code de procédure pénale. UN وبموجب المادة 435 من قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي، يحتجز الشخص المعني في إطار الإجراء المنصوص عليه في المادة 110 من قانون الإجراءات الجنائية عند تلقي طلب تسليم من دولة أخرى.
    Il se réjouit en outre de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie dans le cadre de la procédure normale de présentation des rapports. UN كما ترحب بالفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها مع الدولة الطرف في إطار الإجراء العادي المتعلق بتقديم التقارير.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont alors les mêmes possibilités de contribution que dans le cadre de la procédure ordinaire d'examen des rapports. UN وستتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان نفس فرص المساهمة المتاحة في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير.
    La loi prévoit aussi une procédure exceptionnelle d'amparo devant la Cour constitutionnelle, qui pourrait être invoquée pour les cas renvoyés par les tribunaux de première instance dans le cadre de la procédure préférentielle d'urgence. UN كما ينص القانون على إجراء استثنائي لرفع دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية، والذي يمكن الاحتكام إليه في القضايا التي ترفضها المحاكم العادية في إطار الإجراء التفضيلي العاجل.
    Toutefois, il apparaissait clairement que le personnel du Haut-Commissariat aux droits de l'homme devait fournir un important appui à l'établissement de la liste des questions posées dans le cadre de la procédure simplifiée. UN غير أنه جرى التشديد على الحاجة لتلقي قدر كبير من الدعم من موظفي مفوضية حقوق الإنسان في إعداد قائمة المسائل في إطار الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    Par exemple, un État partie permettait l'annulation ou la résiliation des contrats dans le cadre de la procédure pénale, en cas de condamnation par un tribunal. UN فعلى سبيل المثال، تسمح إحدى الدول الأطراف بإلغاء العقود أو فسخها في إطار الإجراء الجنائي، كجزءٍ من الإدانة التي تقرِّرها المحكمة.
    Les institutions nationales des droits de l'homme ont alors les mêmes possibilités de contribution que dans le cadre de la procédure ordinaire d'examen des rapports, y compris en ce qui concerne la liste des points à traiter le cas échéant. UN وستُتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فرص المساهمة نفسها التي تتاح لها في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير، بما في ذلك المساهمة فيما يتعلق بقائمة القضايا إذا ما قررت اللجنة اعتماد قائمة.
    Le Comité est plus préoccupé encore de ce que les recours présentés au titre de la procédure accélérée n'aient pas d'effet suspensif et de ce que les demandeurs n'aient pas le droit de rester dans les installations d'accueil mais doivent quitter le pays. UN ويساور اللجنة القلق أكثر من أي وقت مضى من كون طلبات الاستئناف المقدمة في إطار الإجراء المعجل ليس لها أثر إيقافي، ومن عدم امتلاك المتقدمات للحق في البقاء في منشآت الاستقبال، بل يجب مغادرتهن البلد.
    2. Décide également de reprendre l'examen de la question au titre de la procédure publique visée au point 19 de l'ordre du jour; UN 2- تقرر أيضا استئناف النظر في المسألة في إطار الإجراء العلني المشار إليه في البند 19 من جدول الأعمال؛
    2. Décide également de reprendre l'examen de cette question au titre de la procédure publique visée au point 19 de l'ordre du jour; UN 2- تقرر أيضا النظر في هذه المسألة في إطار الإجراء العلني المشار إليه في البند 19 من جدول الأعمال؛
    La République d'Ouzbékistan conteste la manière dont la Commission des droits de l'homme de l'ONU a examiné la situation des droits humains en Ouzbékistan, à ses soixantième et soixante et unième sessions, au titre de la procédure confidentielle 1503. UN وأبدى بلدنا، في الدورتين الـستين والحادية والستين للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، موافقته الكاملة على استعراض حالة حقوق الإنسان في جمهورية أوزبكستان، في إطار الإجراء السري 1503.
    b Le 10 mars 2011, l'Australie a accepté que son rapport soit examiné à une prochaine session conformément à la procédure facultative des rapports ciblés constitués par les réponses à une liste de questions préalable. UN (أ) في 10 آذار/مارس 2011، قبلت أستراليا أن يُنظر في حالتها في دورة مقبلة في إطار الإجراء الاختياري للتقارير المركزة على أساس الردود على قائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير.
    c Le 2 février 2011, le Cameroun a accepté que son rapport soit examiné à une prochaine session conformément à la procédure facultative des rapports ciblés constitués par les réponses à une liste de questions préalable. UN (ب) في 9 أيار/مايو 2011، قبلت إسرائيل أن يُنظر في حالتها في دورة مقبلة في إطار الإجراء الاختياري للتقارير المركزة على أساس الردود على قائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير.
    Les rapports établis par les États parties selon la procédure simplifiée étaient plus ciblés et concis du fait qu'ils traitaient des questions posées par le Comité. UN وتميزت تقارير الدول الأطراف المقدمة في إطار الإجراء المبسط لتقديم التقارير بقدر أكبر من التركيز والإيجاز في تناولها الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    A. Coopération technique dans le contexte de la décision 2 17 − 25 6 UN ألف - التعاون التقني في إطار الإجراء 2 17-25 5
    Ils conservent alors, comme pour la procédure ordinaire d'examen des rapports, la possibilité d'informer le Comité verbalement. UN وستتاح للمجتمع المدني نفس الفرصة لتقدم إحاطة شفوية للجنة كما يحدث في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير.
    334. Le Groupe de travail a porté quatre cas à l'attention du Gouvernement philippin suivant la procédure d'action urgente. UN 334- أحال الفريق العامل أربع حالات إلى حكومة الفلبين في إطار الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة.
    Une analyse des projets approuvés pour 2008 au titre de la Mesure 112 montre que 32,8 % des demandes approuvées avaient été présentées par des jeunes agricultrices. UN ويظهر تحليل أجري للمشاريع المعتمدة لعام 2008 في إطار الإجراء 112 أن 32.8 في المائة من الطلبات المقبولة قدمت من مزارعات شابات.
    16. Se référant aux suggestions du Haut Commissaire au titre de l'Action 3, le Président a l'intention d'organiser des consultations informelles pour peaufiner les mécanismes de collecte de fonds et de partage de la charge. UN 16 - وبالإشارة إلى الاقتراحات التي قدمها المفوض السامي في إطار الإجراء 3، قال الرئيس إنه ينوي الدعوة إلى إجراء مشاورات غير رسمية بشأن تشذيب آليتي التمويل وتقاسم الأعباء.
    Effectue des travaux de secrétariat relatifs au traitement des communications concernant des violations présumées des droits de l'homme en vertu de la procédure régie par le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN يتولى المهام الكتابية في معالجة الرسائل المتعلقة بانتهاكات مدعاة لحقوق اﻹنسان في إطار اﻹجراء السري الذي ينظمه البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    C'est dans cet esprit que le HautCommissariat s'emploie à faire une place aux questions relatives aux minorités dans les travaux des équipes de pays des Nations Unies, les activités relevant de l'Initiative Action 2 et les bilans communs des pays/Planscadres des Nations Unies pour l'aide au développement, ainsi que dans les cadres stratégiques de lutte contre la pauvreté. UN وتبذل المفوضية جهوداً من أجل دمج قضايا الأقليات في عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، والأنشطة الجارية في إطار الإجراء الثاني، والتقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    49. Certes, le financement de ces deux plans d'action pose problème, mais il est actuellement pris à bras-le-corps dans le cadre de la nouvelle procédure de reconstitution. UN 49 - ولا جدال في أن تمويل خطتي العمل المذكورتين يعد مشكلة تعالج الآن في إطار الإجراء الجديد لتجديد الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد