L'Irlande s'emploie aussi activement, au sein de l'Union européenne, à renforcer la politique de l'Union concernant les armes de destruction massive. | UN | كما تنشط أيرلندا في العمل في إطار الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز سياسة الاتحاد بشأن أسلحة الدمار الشامل. |
L'Irlande s'emploie aussi activement, au sein de l'Union européenne, à renforcer la politique de l'Union concernant les armes de destruction massive. | UN | كما تنشط أيرلندا في العمل في إطار الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز سياسة الاتحاد بشأن أسلحة الدمار الشامل. |
Par exemple, au sein de l'Union européenne, il y a eu une augmentation substantielle du nombre de ménages d'une personne. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد في إطار الاتحاد الأوروبي زيادة كبيرة في عدد الأسر المعيشية الأحادية الفرد. |
Ce projet permettra d'établir un cadre pour les bonnes relations et de rédiger un guide qui pourra être utilisé à l'échelon local, dans l'Union européenne. | UN | وسيضع المشروع إطارا للعلاقات الطيبة ودليلا يمكن استخدامه على الصعيد المحلي في إطار الاتحاد الأوروبي. |
345. Le travail de l'Administration nationale de l'alimentation est dans toute la mesure du possible fondé sur le partenariat international, en particulier dans le cadre de l'UE. | UN | 345- ويقوم عمل الإدارة الوطنية للأغذية - بأقصى حد ممكن - على الشراكة الدولية، لا سيما في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Actuellement, au sein de l'UE, la richesse individuelle moyenne dans l'État membre le plus riche est 23 fois supérieure à celle du plus pauvre. | UN | وفي الوقت الحالي يوجد في إطار الاتحاد الأوروبي فرق بمقدار 23 ضعفا في متوسط ثروة كل فرد بين أغنى الدول الأعضاء وأفقرها. |
Activités au sein de l'Union européenne | UN | الأنشطة المضطلع بها في إطار الاتحاد الأوروبي |
Le fait d'être actif au sein de l'Union européenne permet à la Finlande d'avoir davantage de moyens d'action que dans le cadre de relations strictement bilatérales. | UN | والنشاط في إطار الاتحاد الأوروبي يمكِّن فنلندا من اكتساب قدرة أكبر على التأثير في العلاقات الثنائية المحضة. |
Il en est ainsi en particulier au sein de l'Union européenne, et dans le contexte du processus d'élargissement de l'Union, mais aussi dans le contexte de la reconstruction et de la relance en Europe du Sud-Est. | UN | ولا يحدث ذلك بصفة خاصة في إطار الاتحاد الأوروبي وفي عملية توسيع الاتحاد الأوروبي فحسب، ولكن كذلك في عمليتي التعمير والانتعاش في جنوب شرق أوروبا. |
Initiateurs avec d'autres d'un groupe de réflexion sur le financement innovant, nous plaidons avec force en faveur d'un accord le plus large possible sur le sujet, au sein de l'Union européenne mais aussi à l'échelle mondiale. | UN | وبوصفنا أحد المبادرين بتشكيل الفريق الذي ينظر في التمويل الابتكاري، فإننا نعمل جاهدين من أجل التوصل إلى اتفاق أوسع بشأن هذا الموضوع، في إطار الاتحاد الأوروبي بل أيضا على صعيد العالم. |
Le Luxembourg souhaite qu'une étude puisse être élaborée au sein de l'Union européenne pour déterminer d'éventuels moyens d'aboutir à une solution en vue de la ratification de la Convention. | UN | وتود لكسمبرغ أن تجرى دراسة في إطار الاتحاد الأوروبي لتحديد الوسائل الكفيلة بأن تفضي إلى حل من أجل التصديق على الاتفاقية. |
Je voudrais saluer également, évidemment, la présence du Ministre des affaires étrangères de la Belgique, comme son engagement constant et celui de son pays sur ce dossier difficile - et nous savons, au sein de l'Union européenne, quel rôle moteur joue la Belgique. | UN | كما أود أن أرحب بوزير خارجية بلجيكا وأن أنوه بالتزامه المستمر وبالتزام بلده نحو هذه الحالة الصعبة. ونحن نعلم أن بلجيكا هي القوة الدافعة بشأن هذه المسألة في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Avocat à l'Ambassade de France à Stockholm; Avocat pour un cabinet privé à Strasbourg; Chargé de négociations avec les États nordiques au sein de l'Union européenne, du Conseil de l'Europe et des Nations Unies Fagelsbo Erik | UN | محامية في السفارة الفرنسية في ستوكهولم؛ محامية لدى منشأة قانونية خاصة في ستراسبورغ؛ مسؤولة عن المفاوضات مع دول الشمال الأوروبي في إطار الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا وفي الأمم المتحدة. |
Le moment est venu pour la région d'aller de l'avant et, pour la Serbie et le Kosovo, d'ouvrir un nouveau chapitre dans leurs relations, en mettant l'accent sur leur avenir commun au sein de l'Union européenne. | UN | والآن حان الوقت لكي تمضي المنطقة قدما ولتبدأ صربيا وكوسوفو مرحلة جديدة في علاقاتهما، حيث يكون التركيز فيها على مستقبلهما في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Le peuple chypriote turc a exercé son pouvoir souverain et exprimé, par un référendum transparent et démocratique, la façon dont il envisageait son avenir politique au sein de l'Union européenne en tant que partie constitutive d'une Chypre unie. | UN | لقد مارَس الشعب القبرصي التركي سلطته التأسيسية الطبيعية وعبَّر، من خلال عملية استفتاء شفافة وديمقراطية، عن رغباته في مستقبل سياسي في إطار الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكا مؤسسا لقبرص متحدة. |
Le Portugal, quant à lui, est résolu à appuyer de tout son poids la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, au sein de l'Union européenne comme au titre de sa propre politique d'aide au développement. | UN | والبرتغال ملتزمة تماما، سواء في إطار الاتحاد الأوروبي أو ضمن سياساتها الوطنية الخاصة بتقديم المعونات الإنمائية، بالدعم الكامل لإنجازات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Quant à la question des compétences partagées, il fait observer que le terme < < compétences > > a une signification particulière au sein de l'Union européenne. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاختصاص المختلط أشار إلى أن التعبير " اختصاص " لـه معنى محدد في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Le peuple chypriote turc a exercé son pouvoir souverain et exprimé, par un référendum transparent et démocratique, la façon dont il envisageait son avenir politique au sein de l'Union européenne en tant que partie constitutive d'une Chypre unie. | UN | لقد مارَس الشعب القبرصي التركي سلطته التأسيسية الطبيعية وعبَّر، من خلال عملية استفتاء شفافة وديمقراطية، عن رغباته في مستقبل سياسي في إطار الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكا مؤسسا لقبرص متحدة. |
Ces deux stratégies visent à accroître la stabilité, l'efficacité et la compétitivité de notre économie; à réduire la pauvreté; et à promouvoir l'intégration sociale en Bosnie-Herzégovine ainsi que l'intégration du pays dans l'Union européenne. | UN | إن الهدف من وراء الاستراتيجيتين هو جعل الاقتصاد أكثر استقرارا وفعالية وقدرة على المنافسة؛ وخفض الفقر؛ وتحقيق الإدماج الاجتماعي في البوسنة والهرسك وكذلك التكامل في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Financé par l'Union européenne, le projet vise à formuler des propositions pour qu'un mécanisme satisfaisant qui garantisse l'obligation de rendre des comptes et la responsabilité des PPMS soit mis en place dans l'Union européenne. | UN | ويموَّل هذا المشروع من طرف الاتحاد الأوروبي وهو يهدف إلى تقديم اقتراحات لوضع خطة مُرضية في إطار الاتحاد الأوروبي تضمن مساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ووفاءها بمسؤولياتها. |
Les ONG font partie des délégations officielles du Danemark aux conférences et aux réunions de l'ONU ainsi qu'aux grandes conférences et réunions qui ont lieu dans le cadre de l'UE et du contexte nordique. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية في الوفود الرسمية الدانمركية إلى مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة، وكذلك في المؤتمرات والاجتماعات الرئيسية التي تعقد في إطار الاتحاد الأوروبي وبلدان الشمال. |
L'Irlande s'emploie à contribuer à la mise en place de mesures effectives au sein de l'UE afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | 16 - وقد عملت أيرلندا على المساعدة في إرساء سياسات فعالة في إطار الاتحاد الأوروبي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |