ويكيبيديا

    "في إطار البرنامج الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre du Programme spécial
        
    • au titre du Programme spécial facilitera
        
    • dans le cadre du SPECA
        
    • dans le cadre du programme d
        
    • dans le cadre du programme relatif
        
    • le Programme spécial
        
    Toutes les femmes bénéficient périodiquement d'examens médicaux préventifs dans le cadre du Programme spécial de lutte contre le cancer du sein. UN وتستفيد جميع النساء بشكل دوري من الفحوص الطبية الوقائية في إطار البرنامج الخاص لمكافحة سرطان الثدي.
    ii) Nombre d'institutions régionales considérant que l'assistance technique fournie dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale a accru leur efficacité UN ' 2` عدد المؤسسات الإقليمية التي أقرّت بأن المساعدة التقنية المقدمة في إطار البرنامج الخاص قد أسهمت في زيادة فعالية عملها
    dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale, l'Organisation de coopération économique et la CESAP coopèrent étroitement dans les domaines des transports et des mouvements transfrontières. UN وتتعاون اللجنة بصورة نشطة مع منظمة التعاون الاقتصادي في إطار البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى في ميدان تيسير النقل والتحركات عبر الحدود.
    Le renforcement institutionnel au titre du Programme spécial facilitera et permettra la mise en œuvre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, de la Convention de Minamata et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (ci-après dénommés < < les Instruments > > ). UN وسيكون للتعزيز المؤسسي في إطار البرنامج الخاص دور تيسيري وتمكيني في تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم واتفاقية ميناماتا المرتقبة والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (ويُشار إليها هنا فيما بعد بـــــ ' ' الصكوك``).
    ii) Nombre d'institutions régionales reconnaissant que l'assistance technique fournie dans le cadre du SPECA a accru leur efficacité UN ' 2` عدد المؤسسات الإقليمية التي أقرت بأن المساعدة التقنية المقدمة في إطار البرنامج الخاص قد أسهمت في زيادة فعالية عملها
    Cuba était convaincue du rôle que pouvait jouer la CNUCED en matière de développement économique, en particulier dans le cadre du programme d'assistance au peuple palestinien. UN وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني.
    25. Parallèlement à l'élaboration récente d'un document de stratégie qui porte les activités conjointes ONUDI/PNUE dans le cadre du programme relatif aux centres nationaux pour une production plus propre (CNPP) à un niveau supérieur, l'ONUDI a ajouté de nouveaux CNPP à son réseau. UN 25- وبالتوازي مع ما تمّ مؤخراً من إعداد وثيقة استراتيجية تعنى بالارتقاء بالأنشطة المشتركة بين اليونيدو واليونيب، المضطلع بها في إطار البرنامج الخاص بالمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، إلى مستوى جديد، تعكف اليونيدو على العمل على إضافة مراكز وطنية جديدة من هذا النمط نفسه إلى شبكتها.
    Les gouvernements ont continué d'accroître leur appui à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains et au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique créé dans le cadre du Programme spécial d'établissements humains en faveur du peuple palestinien. UN واصلت الحكومات زيادة الدعم الذي تقدمه إلى موئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية والصندوق الاستئماني للتعاون التقني الذي أنشئ في إطار البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني.
    Cette action a été menée dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale, qui a été conjointement élaboré par les deux commissions régionales, à l'initiative du Secrétaire général. UN وقد تحقق التعاون في إطار البرنامج الخاص الذي تتولى الأمم المتحدة قيادته والمعني باقتصادات وسط آسيا والذي وضع بشكل مشترك من جانب اللجنتين الإقليميتين بناء على مبادرة الأمين العام.
    Elle mène aussi une action sur le terrain dans le cadre du Programme spécial pour la sécurité alimentaire qui vise à accroître la production vivrière et à renforcer la stabilité dans 86 pays en déficit vivrier et à faible revenu, où vivent la plupart des 840 millions de personnes qui souffrent de malnutrition. UN وهي تضطلع أيضا بعمل ميداني، في إطار البرنامج الخاص باﻷمن الغذائي، يرمي إلى زيادة اﻹنتاج الغذائي وتعزيز الاستقرار في ٨٦ بلدا من البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز في المواد الغذائية وتعيش فيها أغلبية الذين يعانون من سوء التغذية، البالغ عددهم ٨٤٠ مليون نسمة.
    426. En ce qui concerne l'activité sur les questions de gouvernance, le PNUD préside le Groupe de travail sur la réforme de la fonction publique constitué dans le cadre du Programme spécial d'assistance à l'Afrique qui est réalisé sous la direction de la Banque mondiale. UN ٤٢٦ - وفي مجال شؤون الحكم، رأس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الفريق العامل المعني بإصلاح الخدمة المدنية، في إطار البرنامج الخاص لتقديم المساعدة إلى أفريقيا الذي يقوده البنك الدولي.
    La réunion a exprimé son appréciation des efforts déployés par la BID pour financer les programmes et projets de développement dans le cadre du Programme spécial de développement de l'Afrique et du Fonds islamique de Solidarité pour le développement. UN 266 - وأعرب الاجتماع عن تقديره للجهود التي يبذلها البنك الإسلامي للتنمية لتمويل مشاريع التنمية في إطار البرنامج الخاص للتنمية في أفريقيا وصندوق التضامن الإسلامي للتنمية.
    Il continuera de concourir à la stabilisation de la situation en Afghanistan en favorisant la coopération entre l'Afghanistan et les États d'Asie centrale dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale, dirigé par la Commission économique pour l'Europe. UN وقد ظل المجلس على اتصال وثيق ببعثة الأمم المتحدة لضمان تحليل متكامل للحالة في المنطقة وسوف يستمر في دعم استقرار الحالة في أفغانستان عن طريق تعزيز التعاون بين أفغانستان ودول آسيا الوسطى في إطار البرنامج الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا بقيادة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Conformément à cette résolution, ONU-Habitat a déployé encore plus d'efforts pour mettre en oeuvre les activités envisagées dans le cadre du Programme spécial pour les établissements humains. UN 74 - واستجابة لهذا القرار، قام موئل الأمم المتحدة بتسريع جهوده لتنفيذ الأنشطة المتوخاة في إطار البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية.
    La CEE et la CESAP continuent d'appuyer le Projet du Groupe de travail chargé des questions relatives au transport et à la facilitation du passage des frontières dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale. UN 22 - وتواصل اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ دعم الفريق العامل للمشاريع المعني بتيسير النقل وعبور الحدود في إطار البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى.
    En 2002, la FAO a démarré un projet dans le cadre du Programme spécial pour la sécurité alimentaire, visant à renforcer celle-ci à Holguín, province orientale du pays, identifiée comme l'une des plus vulnérables en la matière. UN 4 - وفي عام 2002، بدأت الفاو مشروعا في إطار البرنامج الخاص للأمن الغذائي يستهدف تعزيز الأمن الغذائي في أولوغين، وهي مقاطعة تقع في شرق البلد وتعتبر من أكثر المقاطعات عرضة لانعدام الأمن الغذائي.
    Le renforcement institutionnel au titre du Programme spécial facilitera et permettra la mise en œuvre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, de la Convention de Minamata et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (ci-après dénommés < < les Instruments > > ). UN وسيكون للتعزيز المؤسسي في إطار البرنامج الخاص دور تيسيري وتمكيني في تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم واتفاقية ميناماتا المرتقبة والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (ويُشار إليها هنا فيما بعد بـ ' ' الصكوك``).
    Le renforcement institutionnel au titre du Programme spécial facilitera et permettra la mise en œuvre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, de la future Convention de Minamata et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (ci-après dénommés < < les Instruments > > ). UN وسيكون للتعزيز المؤسسي في إطار البرنامج الخاص دور تيسيري وتمكيني في تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم واتفاقية ميناماتا المرتقبة والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (ويُشار إليها هنا فيما بعد بـ ' ' الصكوك``).
    En 2011, la réunion de suivi du Forum économique du SPECA, que doit accueillir le Turkménistan à Ashgabat, offrira un cadre approprié pour la présentation de propositions de projets et d'initiatives concrètes pour le renforcement de la coopération économique entre l'Asie centrale et l'Afghanistan dans le cadre du SPECA. UN وسيوفر اجتماع المتابعة الذي عقده المنتدى الاقتصادي والتابع للبرنامج الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى والذي ستستضيفه حكومة تركمانستان في عشق أباد عام 2011 إطارا مناسبا لعرض مقترحات مشاريع ومبادرات محددة بشأن دعم التعاون الاقتصادي بين آسيا الوسطى وأفغانستان، يجرى تنفيذها في إطار البرنامج الخاص.
    Cuba était convaincue du rôle que pouvait jouer la CNUCED en matière de développement économique, en particulier dans le cadre du programme d'assistance au peuple palestinien. UN وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني.
    S'agissant du Sahara occidental (République arabe sahraouie démocratique), le Mexique a offert six bourses au total, dont trois sont octroyées dans le cadre du programme relatif aux territoires non autonomes, les trois autres étant décernées dans le cadre du programme pour l'Asie, le Pacifique, l'Afrique et le Moyen-Orient. UN وفي حالة الصحراء الغربية (الجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية)، توفر المكسيك ما مجموعه ست منح، ثلاث منها في إطار البرنامج الخاص بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والمنح الثلاث المتبقية ضمن البرنامج الخاص بآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأفريقيا والشرق الأوسط.
    27. Dans ce contexte, le Programme spécial met en œuvre les activités suivantes: UN 27- وفي هذا السياق، يتم الاضطلاع بالأنشطة التالية في إطار البرنامج الخاص:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد