au sein du Gouvernement, des organes spécialisés surveillent la conformité avec le droit national et international des droits de l'homme. | UN | وتوجد في إطار الحكومة هيئات متخصصة تراقب الامتثال لقانون حقوق الإنسان الوطني والدولي. |
Une méthode utile consiste à nommer un comité interministériel de haut niveau au sein du Gouvernement. | UN | ومن النهج التي تساعد على ذلك تعيين لجنة مشتركة بين الوزارات على مستوى عال في إطار الحكومة. |
Il faudrait assurer une large diffusion à ce document afin de susciter, au sein du Gouvernement et du Parlement ainsi qu'auprès du public, y compris des organisations non gouvernementales concernées, un débat sur la Convention, sur sa mise en œuvre et son suivi. | UN | وينبغي توزيع هذا النوع من الوثائق على نطاق واسع بغية إثارة الحوار وايجاد الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها في إطار الحكومة وفي البرلمان وفي أوساط الجمهور العام، بما فيه المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Une telle diffusion à grande échelle devrait susciter des débats et faire connaître la Convention et sa mise en œuvre, particulièrement auprès du Gouvernement, des ministères concernés, du Parlement et des organisations non gouvernementales. | UN | فمثل هذا التوزيع الواسع من شأنه أن يخلق نقاشاً ووعياً بالاتفاقية وبحالة تنفيذها، لا سيما في إطار الحكومة والوزارات ذات الصلة والبرلمان والمنظمات غير الحكومية. |
Ces changements avaient doté l'UNOPS de l'assise nécessaire pour fournir les services escomptés aux plus démunis, en tirant parti avant tout de sa capacité à travailler au sein même des pouvoirs publics afin de renforcer les capacités nationales, souvent dans des conditions difficiles. | UN | 113- وهذه التغيرات وفَّرت لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الأسس لتقديم الخدمات وتحقيق النتائح المرجوة لأشد الفئات احتياجا، وبصفة خاصة من خلال قدرته على العمل في إطار الحكومة من أجل بناء القدرات الوطنية، وفي البيئات الصعبة في أغلب الأحيان. |
569. Le 23 mai, dans une déclaration de son Président (S/PRST/1994/25), le Conseil de sécurité a demandé aux parties de résoudre leurs divergences dans le cadre des instances du Gouvernement de transition et de l'Accord de Cotonou et de mettre un terme à toutes les hostilités. | UN | ٥٦٩ - وفي ٢٣ أيار/مايو، طالب مجلس اﻷمن، في بيان رئاسي (S/PRST/1994/25)، اﻷطراف بحل خلافاتها في إطار الحكومة الانتقالية واتفاق كوتونو، ووقف أي أعمال عدائية، والمضي بخطى أسرع نحو نزع السلاح. |
Il faudrait assurer une large diffusion à ce document afin de susciter, au sein du Gouvernement et du Parlement ainsi qu'auprès du public, y compris des organisations non gouvernementales concernées, un débat sur la Convention, sur sa mise en œuvre et son suivi. | UN | وينبغي توزيع هذا النوع من الوثائق على نطاق واسع بغية إثارة الحوار وايجاد الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها في إطار الحكومة وفي البرلمان وفي أوساط الجمهور العام، بما فيه المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Il faudrait assurer une large diffusion à ce document afin de susciter, au sein du Gouvernement et du Parlement ainsi qu'auprès du public, y compris des organisations non gouvernementales concernées, un débat sur la Convention, sur sa mise en oeuvre et son suivi. | UN | فوثيقة من هذا النوع ينبغي توزيعها على نطاق واسع بغية إثارة الحوار وايجاد الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها في إطار الحكومة وفي البرلمان وفي أوساط الجمهور العام، بما فيه المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Le document devrait recevoir une large diffusion afin de faire connaître la Convention, son application et son suivi et de susciter la discussion au sein du Gouvernement, du Parlement et du public en général, y compris les organisations non gouvernementales intéressées. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل إثارة النقاش والوعي بخصوص الاتفاقية وتنفيذها ورصدها في إطار الحكومة والبرلمان وعامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات المعنية غير الحكومية. |
Le document ainsi produit devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et contribuer à faire connaître la Convention ainsi que sa mise en œuvre et son suivi au sein du Gouvernement et parmi le public, y compris dans les organisations non gouvernementales concernées. | UN | وينبغي توزيع الوثيقة التي ينشر فيها ذلك كله على نطاق واسع لإثارة النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها في إطار الحكومة والجمهور العام بمن فيه المنظمات غير الحكومية. |
Ce document devrait être largement diffusé, de façon à susciter un débat et contribuer à faire connaître la Convention, ainsi que son application et son suivi, au sein du Gouvernement et parmi le public, y compris dans les organisations non gouvernementales concernées. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش والوعي في ما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها في إطار الحكومة والبرلمان والجمهور العام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Il a pour objectif d'ouvrir, au sein du Gouvernement fédéral de transition, un débat sur des questions essentielles relatives à la fonction publique et de coordonner la gestion et la planification de la fonction publique et des ressources humaines. | UN | ويتمثل هدف المشروع في بدء مناقشة المسائل الرئيسية المتعلقة بالخدمة المدنية وتنسيق تخطيط وإدارة الخدمة المدنية والموارد البشرية في إطار الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Ils indiquaient également que l'égalité des sexes n'était pas entrée dans les mentalités au sein du Gouvernement et que les organismes chargés de protéger les droits fondamentaux des femmes ne s'acquittaient pas de cette tâche. | UN | وذكرت التقارير كذلك أنه لا توجد في إطار الحكومة ثقافة تتعلق بالمساواة بين الجنسين، كما أن الوكالات المسؤولة عن حماية الحقوق الأساسية للمرأة لا تفي بمهمتها. |
Recommande la création d'un ministère chargé de travailler directement avec la Commission nationale des droits de l'homme et de coordonner les activités relatives aux droits de l'homme au sein du Gouvernement. | UN | :: توصي بإنشاء وزارة تعمل بصفة مباشرة مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتنسيق الأنشطة المتعلقة بهذه الحقوق في إطار الحكومة. |
au sein du Gouvernement, les femmes occupent un certain nombre de fonctions électives au rang de ministres. | UN | وتشغل النساء في إطار الحكومة عدداً من المناصب المختارة من المرتبة الوزارية . |
Il tient également à souligner l'importance de la structure de haut niveau mise en place en novembre 1995 au sein du Gouvernement, avec la participation d'ONG, pour coordonner toutes les mesures relatives aux droits de l'enfant. | UN | كما يتسم هيكل التنسيق الرفيع المستوى الذي أنشئ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ في إطار الحكومة وبمشاركة المنظمات غير الحكومية، بأهمية بالغة بالنسبة لجميع جوانب حقوق الطفل. |
Se félicitant de la nomination par le Président de Nur < < Adde > > Hassan Hussein au poste de Premier Ministre et de celle d'un nouveau cabinet ministériel au sein du Gouvernement fédéral de transition, ainsi que de la réinstallation du Gouvernement fédéral de transition à Mogadiscio, | UN | وإذ يرحب بقيام الرئيس يوسف بتعيين رئيس الوزراء نور " عدي " حسن حسين، وتشكيل مجلس جديد للوزراء عقب ذلك في إطار الحكومة الاتحادية الانتقالية، وبنقل مقر الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى مقديشو، |
Se félicitant de la nomination par le Président Yusuf de Nur < < Adde > > Hassan Hussein au poste de Premier Ministre et de celle d'un nouveau cabinet ministériel au sein du Gouvernement fédéral de transition, ainsi que de la réinstallation du Gouvernement fédéral de transition à Mogadiscio, | UN | وإذ يرحب بقيام الرئيس يوسف بتعيين رئيس الوزراء نور " عدي " حسن حسين، وتشكيل مجلس جديد للوزراء عقب ذلك في إطار الحكومة الاتحادية الانتقالية، وبنقل مقر الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى مقديشو، |
Une telle diffusion à grande échelle devrait susciter des débats et faire connaître la Convention et sa mise en œuvre, particulièrement auprès du Gouvernement, des ministères concernés, du Parlement et des organisations non gouvernementales. | UN | فمثل هذا التوزيع الواسع من شأنه أن يخلق نقاشاً ووعياً بالاتفاقية وبحالة تنفيذها، لا سيما في إطار الحكومة والوزارات ذات الصلة والبرلمان والمنظمات غير الحكومية. |
Une telle diffusion à grande échelle devrait susciter des débats et faire connaître la Convention et sa mise en oeuvre, particulièrement auprès du Gouvernement, des ministères concernés, du Parlement et des organisations non gouvernementales. | UN | إن مثل هذا التوزيع الواسع من شأنه أن يخلق نقاشاً ووعياً بالاتفاقية وبحالة تنفيذها، لا سيما في إطار الحكومة والوزارات ذات الصلة والبرلمان والمنظمات غير الحكومية. |
Ces changements avaient doté l'UNOPS de l'assise nécessaire pour fournir les services escomptés aux plus démunis, en tirant parti avant tout de sa capacité à travailler au sein même des pouvoirs publics afin de renforcer les capacités nationales, souvent dans des conditions difficiles. | UN | 113 - وهذه التغيرات وفَّرت لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الأسس لتقديم الخدمات وتحقيق النتائج المرجوة لأشد الفئات احتياجا، وبصفة خاصة من خلال قدرته على العمل في إطار الحكومة من أجل بناء القدرات الوطنية، وفي البيئات الصعبة في أغلب الأحيان. |
569. Le 23 mai, dans une déclaration de son Président (S/PRST/1994/25), le Conseil de sécurité a demandé aux parties de résoudre leurs divergences dans le cadre des instances du Gouvernement de transition et de l'Accord de Cotonou et de mettre un terme à toutes les hostilités. | UN | ٥٦٩ - وفي ٢٣ أيار/مايو، طالب مجلس اﻷمن، في بيان رئاسي (S/PRST/1994/25)، اﻷطراف بحل خلافاتها في إطار الحكومة الانتقالية واتفاق كوتونو، ووقف أي أعمال عدائية، والمضي بخطى أسرع نحو نزع السلاح. |
Le Comité mixte de sécurité, qui est la principale instance chargée de régler les problèmes de sécurité, sous l'autorité du Gouvernement fédéral de transition, a été revitalisé et a tenu sa première séance officielle en juillet 2009. | UN | وأعيد تنشيط لجنة الأمن المشتركة، وهي المنتدى الرئيسي لمعالجة المسائل الأمنية في إطار الحكومة الاتحادية الانتقالية، وقد عقدت اجتماعها الرسمي الأول في تموز/يوليه 2009. |