La société civile et le secteur privé peuvent jouer un rôle important dans la lutte contre ces trafics, notamment dans le cadre de partenariats public-privé. | UN | ويمكن للمجتمع المدني والقطاع الخاص أداء دور مهم في مكافحة هذا الاتجار، وخصوصا في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Le transfert de technologies dans le cadre de partenariats pour le développement doit se faire dans le respect des droits de chacun de bénéficier des progrès de la science et de ses applications. | UN | وينبغي أن يحترم نقل التكنولوجيا في إطار الشراكات الإنمائية حق كل شخص في الاستفادة من التقدم العلمي وتطبيقاته. |
La Chine a manifesté son appui et s'est déclarée désireuse de discuter du problème de la responsabilité des entreprises dans le cadre de partenariats. | UN | وأعربت الصين عن دعمها، واستعدادها لمناقشة موضوع مساءلة الشركات القائمة في إطار الشراكات. |
Elle a indiqué qu'il fallait, dans le cadre des nouvelles directives, mener d'importants travaux en partenariat. | UN | وأوضحت أن المبادئ التوجيهية الجديدة تعني أن هناك عملاً مهملاً ينتظر القيام به في إطار الشراكات. |
On comprend d'autant mieux que ceux qui travaillent en partenariat doivent avoir suffisamment d'autorité pour prendre des engagements concernant les délais ou les ressources. | UN | كما يؤكد على ضرورة أن يتمتع العاملون في إطار الشراكات بالسلطة الكافية للتعهد بتوفير ما يلزم من الوقت والموارد. |
dans le cadre des partenariats programmatiques mondiaux, l'UNICEF mettra davantage l'accent sur les dimensions internationale et nationale. | UN | وسوف تعزز اليونيسيف دمج البعدين الدولي والقطري لارتباطاتها في إطار الشراكات البرنامجية العالمية. |
La législation traite également de questions liées à la discrimination rencontrée dans les partenariats professionnels, les organismes d'homologation, les organismes de formation professionnelle et les bureaux de placement, ainsi que du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | ويتطرق هذا التشريع أيضا إلى مشاكل التمييز في إطار الشراكات المهنية وهيئات التأهيل والتدريب المهني، ووكالات التوظيف، وكذلك إلى التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Ces projets ne procuraient que des avantages à la participation du secteur privé dans le cadre de partenariats publicprivé. | UN | وذكر أن هذه المشاريع توفر إمكانية لمشاركة القطاع الخاص على نحو مجزٍ للجميع في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Ces projets ne procuraient que des avantages à la participation du secteur privé dans le cadre de partenariats public privé. | UN | وذكر أن هذه المشاريع توفر إمكانية لمشاركة القطاع الخاص على نحو مجزٍ للجميع في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Il appuie les mesures d'allègement de la dette et les efforts visant à mobiliser de nouveaux moyens de financer le développement, en particulier dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. | UN | وهي تؤيد تدابير تخفيف حدة الدين، إلى جانب الجهود الرامية إلى تعبئة موارد جديدة لتمويل الميزانية، ولا سيما في إطار الشراكات مع القطاع الخاص. |
Il est essentiel pour l'exécution du programme que le Haut-Commissariat continue de privilégier la participation des pays dans le cadre de partenariats renforcés aux niveaux national, régional et international. | UN | ويعد ستتيح الاستراتيجية التي تعتمدها استمرار مشاركة المفوضية مع البلدان أمرا جوهريا بالنسبة لتنفيذ أنشطة في البلد تنفيذ البرنامج في إطار الشراكات المعززة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
La stratégie privilégiant la participation des pays qu'a adoptée le Haut Commissariat permettra d'exécuter le programme dans le cadre de partenariats renforcés aux niveaux national, régional et international. | UN | وستتيح الاستراتيجية التي تعتمدها المفوضية لتنفيذ أنشطة في البلد تنفيذ البرنامج في إطار الشراكات المعززة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Il est essentiel pour l'exécution du programme que le Haut-Commissariat continue de privilégier la participation des pays dans le cadre de partenariats renforcés aux niveaux national, régional et international. | UN | واستمرار اشتراك المفوضية مع البلدان أمر أساسي لتنفيذ البرنامج في إطار الشراكات المعززة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Nous encourageons vivement les activités menées en partenariat au service de la santé et de l'éducation. | UN | ونحث بقوة على بذل جهود في إطار الشراكات لتعزيز بلوغ الأهداف المنشودة في قطاعي الصحة والتعليم. |
Nous encourageons vivement les activités menées en partenariat au service de la santé et de l'éducation. | UN | ونحث بقوة على بذل جهود في إطار الشراكات لتعزيز بلوغ الأهداف المنشودة في قطاعي الصحة والتعليم. |
1.207 Grâce à la coordination de l'action de partenariat menée à l'échelle de l'Organisation, les travaux réalisés en partenariat gagneront en efficacité et en fiabilité. | UN | 1-207 ويساهم تنسيق جهود الشراكة ذات الصلة المبذولة على مستوى المنظمة بأسرها في تعزيز إنجاز الأعمال المضطلع بها في إطار الشراكات الخاضعة لمزيد من المساءلة. |
16. Désignation systématique d'Envoyés spéciaux dans le cadre des partenariats formels; | UN | 16 - إرساء الممارسة المنتظمة لتعيين مبعوثين خاصين مشتركين في إطار الشراكات الرسمية، كقاعدة؛ |
dans le cadre des partenariats qu'elle a forgés avec ses voisins d'Asie et du Pacifique, la Thaïlande a opté pour la formule des arrangements tripartites faisant intervenir un pays ou un organisme tiers pour le financement des projets, et, au vu de la rentabilité et du succès de ces arrangements, elle invite les pays donateurs et les organismes internationaux à s'y associer en plus grand nombre. | UN | واختارت تايلاند، في إطار الشراكات التي أقامتها مع جيرانها في آسيا والمحيط الهادئ، صيغة الترتيبات الثلاثية اﻷطراف التي تشرك بلدا ثالثا أو هيئة ثالثة لتمويل المشاريع، وهي تدعو البلدان المانحة والهيئات الدولية إلى الاشتراك في هذه الترتيبات نظرا إلى ما تحققه من مردود ونجاح. |
La Commission européenne a par exemple élaboré un cadre global de planification de façon à pouvoir prendre en compte les impératifs d'adaptation dans les partenariats pour le développement. | UN | فقد قامت المفوضية الأوروبية، على سبيل المثال، بوضع إطار تخطيط إجمالي بحيث تؤخذ اعتبارات التكيف في الحسبان في إطار الشراكات الإنمائية. |
1.201 Enfin, la cohérence et la coordination des politiques de partenariat à l'échelle mondiale et des activités menées au niveau des pays devraient se renforcer mutuellement. | UN | 1-201 وأخيرا، ينبغي لاتساق وتنسيق الأعمال المضطلَع بها في إطار الشراكات على مستوى السياسات العالمية وعلى المستوى القطري أن يعزز أحدهما الآخر. |
Enfin, les critères relatifs au droit au développement devaient avoir pour fonction de renforcer deux dimensions de la responsabilité: la responsabilité nationale de l'allocation des ressources et la responsabilité au sein des partenariats internationaux de développement. | UN | وختم كلامه قائلاً إن معايير الحق في التنمية ينبغي أن تتعلق بتحسين بُعدين من المساءلة: المساءلة المحلية عن تخصيص الموارد، والمساءلة في إطار الشراكات الإنمائية الدولية. |
Toutefois, il ne faut pas envisager la coopération Sud-Sud dans le contexte des partenariats impliquant de multiples acteurs. | UN | ومع ذلك، فإن التعاون بين بلدان الجنوب ينبغي ألا ينظر إليه في إطار الشراكات ذات أصحاب المصلحة المتعددين. |
Des accords de partenariats et des réseaux Sud-Sud pourraient être exploités pour développer certaines activités de R—D et améliorer la production. | UN | ويمكن استخدام الاتفاقات والشبكات في إطار الشراكات بين بلدان الجنوب من أجل الاضطلاع بأنشطة محددة للبحث والتطوير وتعزيز نوعية الإنتاج. |