L'ONU pourrait jouer un rôle décisif dans la mise au point d'une telle stratégie dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'économie mondiale. | UN | وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في وضع تلك الاستراتيجية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية الاقتصاد العالمي. |
Elle a été menée par des maires dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ورأس المبادرة عُمد المدن في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Les recommandations issues de ces activités régionales ont mis en évidence l'importance de la coopération et de la collaboration dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وحددت توصيات هاتين العمليتين الإقليميتين ضرورة التعاون والتضامن في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Les gouvernements nationaux ont aussi un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre de programmes agricoles, en particulier dans le cadre du NEPAD. | UN | كما أن الحكومات الوطنية فاعل أساسي في تنفيذ البرامج الزراعية، كأن يكون ذلك مثلا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Notant que des femmes souhaitent représenter l'Éthiopie à l'étranger et qu'il faut les encourager à cet égard, non seulement pour ce qui est des organismes des Nations unies, mais également des organisations africaines, l'orateur pose la question de savoir combien d'Éthiopiennes sont représentées à l'Union africaine et combien d'entre elles jouent un rôle dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | ولاحظت أن النساء يبدين اهتماما بتمثيل إثيوبيا في الخارج وأن هذا شيء ينبغي تشجيعه ليس في وكالات الأمم المتحدة وحدها وإنما في المنظمات الأفريقية أيضا. وسألت عن عدد الإثيوبيات اللاتي يمثلن بلدهن في الاتحاد الأفريقي وكم منهن يعملن في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Ces maladies font peser un lourd fardeau sur la population et ont un terrible impact qui ne fait que nuire aux initiatives de développement prévues au titre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et du Plan d'action pour l'Afrique du Groupe des Huit. | UN | إن أعباء تلك الأمراض وتأثيرها على السكان أعباء ثقيلة، كما أنها تضر لا محالة بالمبادرات الإنمائية التي وضعت في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وخطة عمل مجموعة الثمانية لأفريقيا. |
Des efforts plus suivis en vue de diversifier les exportations dans le cadre du Nouveau Partenariat représentent donc une avancée cruciale. | UN | ولذلك، فإن بذل جهود أكبر لتنويع الصادرات في إطار الشراكة الجديدة إجراء حاسم للمضي قدماً. |
Cet effort a plus récemment été développé dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, une initiative qui est née à Gênes en 2001. | UN | وقد جرى مؤخرا تطوير ذلك الجهد في إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، وهي مبادرة ولدت في جنوا عام 2001. |
dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les pays africains continuent d'exprimer leur détermination à contrôler leur propre développement économique et social durable. | UN | في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لا تزال البلدان الأفريقية تعرب عن عزمها على امتلاك زمام تنميتها الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وتؤكد التزامها بذلك. |
Cela fait d'ailleurs un certain nombre d'années que nous avons toutes les raisons de nous féliciter des efforts conjoints déployés par les États dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ومنذ عدة سنوات وحتى الآن، فإننا محقون تماما في الإشادة بالجهود المشتركة التي تبذلها الدول في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La création d'emplois sur le continent a récemment reçu un haut niveau d'attention et d'importantes initiatives ont donc été prises pour promouvoir l'application effective de programmes concertés dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وذكر أن توفير فرص العمل بالقارة قد تلقى مؤخراً اهتماماً على مستويات عالية ومن ثم فقد اتخذت مبادرات هامة لتعزيز التنفيذ الفعّال للبرامج المتفق عليها في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La CARICOM a suivi avec intérêt les mesures prises par l'Afrique et ses partenaires pour faire progresser la mise en œuvre de divers plans et stratégies de développement nationaux et sous-régionaux dans le cadre du Nouveau Partenariat. | UN | وقد لاحظت الجماعة الكاريبية باهتمام الإجراءات التي اتخذتها أفريقيا وشركاؤها للنهوض بتنفيذ مختلف الخطط الإنمائية والاستراتيجيات على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي في إطار الشراكة الجديدة. |
Cette année, la Journée de l'industrialisation de l'Afrique a pour thème < < Renforcement des capacités productives pour la réduction de la pauvreté dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) > > . | UN | وموضوع يوم التصنيع في أفريقيا لهذا العام هو ' تعزيز القدرات الإنتاجية لخفض الفقر في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا`. |
Il est donc urgent que la communauté internationale prenne des mesures concrètes d'appui au continent, notamment dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), afin d'éliminer la pauvreté. | UN | ولذلك فإن من الملح أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير محددة لدعم القارة، وبخاصة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بهدف القضاء على الفقر. |
Les efforts consentis par l'Afrique pour se prendre en charge elle-même et parvenir à l'autosuffisance, reflétés dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) méritent d'être reconnus et d'être soutenus par la communauté internationale. | UN | ويجدر بالمجتمع الدولي أن يبدي تقديره ومساندته للجهود التي تبذلها أفريقيا لتوجيه دفة شؤونها وتحقيق الاكتفاء الذاتي، على النحو الذي يتجلى في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Enfin, le Comité continuera de surveiller à l'échelle du système l'appui apporté au développement de l'Afrique, en particulier dans le cadre du NEPAD, et le renforcement de la collaboration avec les organisations de la société civile. | UN | وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الدعم على صعيد المنظومة من أجل التنمية في أفريقيا، ولا سيما في إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، وتعزيز التعاون على صعيد المنظومة مع منظمات المجتمع المدني. |
Il faudrait également examiner les relations entre l'ONUDI et la CAMI dans le cadre du NEPAD. | UN | كذلك ينبغي إيلاء الاعتبار للعلاقة بين اليونيدو ومؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
13. Considère qu'il importe de relier au mieux la gestion des risques de catastrophe à des cadres d'action régionaux tels que la Stratégie régionale africaine de prévention des catastrophes, qui s'inscrit dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, pour résoudre les questions de l'élimination de la pauvreté et du développement durable; | UN | " 13 - تسلم بأهمية الربط، حسب الاقتضاء، بين إدارة مخاطر الكوارث والأطر الإقليمية، التي من قبيل الاستراتيجية الإقليمية الأفريقية للحد من الكوارث التي أعدت في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لمعالجة المسائل المتعلقة بالقضاء على الفقر والتنمية المستدامة؛ |
4. Engage la communauté internationale à aider l'Afrique à mettre en œuvre les divers programmes à exécuter au titre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en particulier le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique; | UN | ' ' 4 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم أفريقيا في تنفيذ مختلف البرامج المضطلع بها في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبخاصة البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا؛ |
C'est pourquoi, nous soulignons la nécessité d'efforts concertés de la communauté internationale pour assister les dirigeants africains dans la réalisation des objectifs fixés par le NEPAD. | UN | لذا فإننا نؤكد ضرورة تضافر جهود المجتمع الدولي لدعم القادة الأفارقة في تحقيق الأهداف المحددة في إطار الشراكة الجديدة. |
En soutien à ces efforts, la Banque africaine de développement a approuvé en 2007 cinq projets régionaux au titre du NEPAD pour un coût total de 327 millions de dollars. | UN | وبغية دعم هذه الجهود، وافق مصرف التنمية الأفريقي في عام 2007 على خمسة مشاريع إقليمية في إطار الشراكة الجديدة بتكلفة مجموعها 327 مليون دولار. |
Les recommandations formulées dans le contexte du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et les Objectifs du Millénaire pour le développement mettent l'accent sur une acquisition mondiale des connaissances scientifiques à titre de levier important du développement du secteur agricole et des ressources en eau et de l'amélioration des services de santé et de la production d'électricité. | UN | والتوصيات الصادرة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية تؤكد الحيازة العالمية للمعرفة العلمية بوصفها أداة هامة من أدوات تنمية القطاع الزراعي والموارد المائية وتحسين الخدمات الصحية وإنتاج الكهرباء. |
5. Convention de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption et Mécanisme d'examen par des pairs en Afrique du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) | UN | 5- اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومحاربته، والآلية الأفريقية للاستعراض من جانب النظراء، في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا |
Les examens par des pairs proposés par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique sont donc un pas dans la bonne direction. | UN | ومن ثم تعد آلية استعراض النظراء المقترحة في إطار الشراكة الجديدة خطوة في الاتجاه الصحيح. |
9. Encourage en outre les pays africains à continuer à collaborer étroitement avec le Secrétariat et les bureaux régionaux de l'Organisation des Nations Unies en vue de l'application de mesures tendant à assurer la paix, la sécurité, la stabilité, la démocratie et le développement durable conformément aux objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; | UN | 9 - يشجع أيضا البلدان الأفريقية على مواصلة العمل بشكل وثيق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والمكاتب الإقليمية للأمم المتحدة في تنفيذ التدابير الرامية إلى كفالة السلام والأمن والاستقرار والديمقراطية والتنمية المستدامة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ |
34. Les pays africains ont pris plusieurs engagements dans le cadre du Partenariat pour améliorer leur gouvernance et leur gestion économique. | UN | 34 - وقد اضطلعت البلدان الأفريقية بعدة التزامات في إطار الشراكة الجديدة بتحسين سياسة الحكم والنهوض بالإدارة الاقتصادية. |
b) Capacité accrue, sur les plans humain et institutionnel, des communautés économiques sous-régionales et autres organisations intergouvernementales de coordonner l'exécution des programmes et projets prioritaires interpays relevant du NEPAD et d'en assurer le suivi. | UN | (ب) تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للجماعات الاقتصادية دون الإقليمية وسائر المنظمات غير الحكومية في مجال تنسيق ورصد تنفيذ البرامج/ المشاريع ذات الأولوية المشتركة بين الأقطار في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |