Des services consultatifs ont été fournis, des propositions de projets élaborées et des nouvelles demandes reçues dans six autres domaines, indiqués dans la section A ci-dessous, mais les financements nécessaires n’ont pas encore été mobilisés. A. Activités opérationnelles mises en route | UN | وقد تم توفير الخدمات الاستشارية، وإعداد مقترحات المشاريع، وتلقي المزيد من الطلبات الجديدة، في ستة مجالات أخرى تندرج في إطار الفرع باء أدناه، مع أنه لم تتم بعد تعبئة التمويل اللازم لذلك. |
Ils sont examinés dans la section générale consacrée aux ressources du siège dont la budgétisation est centralisée, aux paragraphes 83 à 86. | UN | ويجري استعراض هذه العناصر في الفقرات من ٨٣ إلى ٨٦ في إطار الفرع العام المتعلق بموارد المقر المدرجة مركزيا في الميزانية. |
Les flux provenant d'impôts sur les bénéfices doivent être déclarés séparément dans la section relative aux activités d'exploitation. | UN | والتدفقات النقدية الناجمة عن ضرائب الدخل ينبغي الكشف عنها بصفة منفصلة في إطار الفرع المتعلق بأنشطة التشغيل. |
La question de la répartition des questions sera abordée ultérieurement à la section IV. | UN | وسيجري بعد ذلك تناول مسألة توزيع البنود في إطار الفرع الرابع. |
On trouvera à la section VII des propositions sur la constitution d'une réserve distincte pour les locaux des bureaux extérieurs. | UN | ويُقترح في إطار الفرع السابع أدناه إنشاء احتياطي منفصل لأماكن الإيواء الميدانية. |
Toutes les vues générales restantes pourront être examinées au titre de la section I sur le préambule du projet de programme d'action. | UN | فمن الممكن مناقشة أي آراء عامة متبقية في إطار الفرع الأول المتعلق بديباجة مشروع برنامج العمل. |
C'est pourquoi nous pensons qu'une recommandation sur l'amélioration de la condition féminine, dans toutes les sociétés, devrait être envisagée dans le cadre de la section A du Chapitre II du rapport où sont énoncées les recommandations, à savoir la section relative aux politiques nationales de développement. | UN | ولذلك نرى وجوب النظر الى أي توصية تتعلق بتحسين مركز المرأة في جميع المجتمعات في إطار الفرع ألف من الفصل الثاني، الذي يحدد التوصيات، أي الفرع الذي يتناول السياسات الوطنية للتنمية. |
Les aspects thématiques sont récapitulés dans la section IV du présent rapport. | UN | وترد هذه الجوانب المواضيعية في هذا التقرير في إطار الفرع رابعا. |
Le Comité consultatif souscrit à cette proposition et à la procédure indiquée dans la section III, intitulée < < Viabilité > > , du rapport susmentionné. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا وعلى الإجراء المجمل في إطار الفرع الثالث، الاستدامة، الوارد في تقرير الأمين العام. |
Le Comité consultatif souscrit à cette proposition et à la procédure indiquée dans la section III, intitulée «Viabilité», du rapport susmentionné. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا وعلى اﻹجراء المجمل في إطار الفرع الثالث، الاستدامة، الوارد في تقرير اﻷمين العام. |
La question de la répartition des questions inscrites à l'ordre du jour sera abordée ultérieurement dans la section IV. | UN | وسيجري بعد ذلك، تناول مسألة توزيع البنود في إطار الفرع الرابع. |
Si, pour une raison quelconque, des éléments d'information obligatoires ne peuvent être communiqués, les Parties doivent expliquer pourquoi ces données manquent ou pourquoi elles ne peuvent communiquer qu'une partie des informations requises dans la section pertinente. | UN | وإذا تعذر الإبلاغ عن أي من العناصر الإلزامية لأي سبب من الأسباب، يجب على الأطراف أن تفسر سبب الإغفال أو الإبلاغ الجزئي، وذلك في إطار الفرع المتصل بهذا العنصر. |
Leurs observations portent sur l'interface entre le Système de gestion intégré de la Bibliothèque et les produits électroniques cités plus bas, dans la section consacrée à l'infrastructure. | UN | وستتناول التعليقات جانب الوصلة البينية للنظام المتكامل ﻹدارة المكتبات من المنتجات الالكترونية المذكورة أدناه، في إطار الفرع المعني بالبنية اﻷساسية. |
Vraisemblablement, les principes et objectifs convenus tels que celui-ci sont considérés comme offrant une justification pour tous les supports juridiques évoqués à la section a) ci-dessus. | UN | ويبدو أن المبادئ والأهداف المتفق عليها من قَبيل هذا السبب المنطقي تُعدُّ سببا ًمنطقياً لجميع الوسائل القانونية المبينة في إطار الفرع ألف أعلاه. |
Ainsi qu'on l'a noté plus haut, à la section consacrée à l'état de droit, les droits fonciers et le statut d'occupation sont des problèmes à régler d'urgence. | UN | 23 - وكما ذكر أعلاه في إطار الفرع الخاص بسيادة القانون، يعتبر حق ملكية الأرض وحيازتها مسألة ملحة. |
53. Tous les médiateurs mentionnés à la section A cidessus s'occupent des plaintes individuelles dans leurs domaines respectifs. | UN | 53- ويقوم جميع أمناء المظالم المذكورين في إطار الفرع ألف أعلاه بمعالجة الشكاوى الفردية التي تدخل في نطاق مسؤولياتهم. |
On trouvera à la section III la documentation préparée pour cette réunion. Elle intéressera peut-être aussi le Groupe d'experts dans sa recherche d'un éventail équilibré d'options qu'il proposera à la cinquième session du Forum. | UN | وسيكون للوثائق الأخرى التي أُعدت لهذا الاجتماع وأُدرجت في إطار الفرع ثالثا أيضا قيمة بالنسبة للفريق في عمله المتعلق بتقديم مجموعة متوازنة من الخيارات لينظر فيها المنتدى في دورته الخامسة. |
Le Comité a décidé de renvoyer la question au groupe de contact chargé d'examiner d'autres articles de l'instrument visés à la section J. | UN | 166- وقررت اللجة إحالة المسألة إلى فريق الاتصال الذي يبحث مواد أخرى في الصك في إطار الفرع ياء. |
Le montant ainsi obtenu est alors comparé avec le montant en monnaie locale calculé initialement comme il est indiqué à l'alinéa b) du paragraphe 5 et ajusté, le cas échéant, selon les modalités indiquées à la section H ci-dessus. | UN | ثم يقارن المبلغ الناتج بمبلغ العملة المحلية كما حدد في البداية في إطار الفقرة الفرعية ٥ )ب( أعلاه وتمت تسويته فيما بعد في إطار الفرع حاء أعلاه، إذا كانت تلك التسوية منطبقة. |
L'observateur de l'Egypte a été d'avis que cette question devrait être examinée non pas au titre de la section relative à la qualification pénale mais de la section portant sur la protection. | UN | وكان من رأي المراقب عن مصر أن هذه المسألة ينبغي أن تناقش في إطار الفرع الذي يتناول الحماية وليس الفرع الخاص بالمعاقبة. |
Elles devraient se borner à fournir les informations qui ne sont pas demandées au titre de la section G, autrement dit elles ne devraient pas fournir de données par secteur. | UN | وينبغي أن تقتصر هذه المعلومات على البيانات التي لم يجر تناولها في إطار الفرع زاي، أي ينبغي ألا تشمل البيانات الخاصة بقطاعات محددة. |
(Il a été proposé d'examiner les paragraphes ciaprès dans le cadre de la section III) | UN | (اقتُرح النظر في الفقرات الواردة أدناه في إطار الفرع ثالثاً) |
S'agissant de la section 3 f) (Assistance et coopération internationales), des délégations ont suggéré d'élargir le champ de l'assistance et de la coopération. | UN | ٤١ - وأشارت إلى أن بعض الوفود قد اقترحت توسيع نطاق المساعدة والتعاون في إطار الفرع 3 (و) (المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي). |