ويكيبيديا

    "في إطار القانون الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de droit privé
        
    Cette partie des conventions collectives est une source de droit privé sui generis. UN وهذا الجانب من الاتفاقات الجماعية يقع بحكم طبيعته في إطار القانون الخاص.
    De toutes les façons, les rapports de l'avocat avec ses clients constituent un contrat de droit privé et ne sont soumis à aucun contrôle de la part du gouvernement. UN وفي جميع الحالات، فإن العلاقة بين أي محام وزبائنه تندرج في إطار القانون الخاص وليست خاضعة لأي إشراف من الحكومة.
    Les autres cultes acquièrent une capacité juridique de droit privé. UN وتكتسب العبادات اﻷخرى صفة قانونية في إطار القانون الخاص.
    Finalement, la Cour de cassation a reconnu à cette église la personnalité morale de droit privé. UN وأخيرا اعترفت محكمة النقض لهذه الكنيسة بالشخصية المعنوية في إطار القانون الخاص.
    233. Les émetteurs de télévision doivent être des personnes juridiques de droit privé ayant leur siège dans la partie néerlandophone du pays ou à Bruxelles. UN ٣٣٢- يجب أن تكون لمحطات البث التلفزيوني صفة شخص من أشخاص القانون في إطار القانون الخاص وأن يكون مقرها في الجزء الناطق باللغة الهولندية من البلد أو في بروكسل.
    Elle s'applique à tous les candidats à un emploi, aux employés de droit privé engagés pour une durée déterminée ou non et aux employés sous contrat pour des travaux ou des services indépendants, que ce soit dans le secteur public ou privé et quelle que soit la taille de l'entreprise. UN فهو يطبق على جميع المرشحين للتوظيف، وعلى الموظفين في إطار القانون الخاص سواء أُبرمت عقود توظيفهم لفترة محددة أو غير محددة، أو على الموظفين في إطار عقد عمل أو عقد تقديم خدمات مستقلة، سواء في القطاع العام أو في القطاع الخاص، وبصرف النظر عن حجم المشروع.
    11. L'Autorité supérieure de contrôle d'État ouverte à la saisine directe des citoyens qui mène des investigations sur les pratiques de délinquance économique et de corruption au sein de l'administration concernant les personnes physiques et les personnes morales de droit privé. UN 11-الهيئة العليا لرقابة الدولة التي تنظر في الشكاوى التي يرفعها مباشرة المواطنون الذين يجرون تحقيقات تتناول ممارسات الانحراف الاقتصادي والفساد داخل الإدارة وتتعلق بالأشخاص الطبيعيين والمعنويين في إطار القانون الخاص.
    En outre, on a élargi la portée de la loi pour englober toutes les formes de travail - précédemment, les dispositions s'appliquaient à toutes relations d'emploi de droit privé et public - et l'interdiction de la discrimination a été harmonisée avec la Directive. On a éliminé les plafonds concernant les indemnités à verser en cas de résiliation d'un contrat d'emploi et de harcèlement sexuel, qui ont été remplacés par des minimums. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى توسيع نطاق القانون بحيث يشمل جميع أشكال العمل - وكانت الأحكام تطبق على علاقات التوظيف في إطار القانون الخاص والعام، قبل ذلك - وتم التوفيق بين حظر التمييز وهذا التوجيه، وجرى إلغاء الحد الأقصى للتعويض في حالة إنهاء علاقة العمل وفي حالة المضايقة الجنسية وحل محله حد أدنى.
    a) des différends résultant de contrats et autres différends de droit privé auxquels le Programme est partie; UN )أ( المنازعات الناشئة عن العقود، وغيرها من المنازعات التي تقع في إطار القانون الخاص والتي يكون برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة طرفاً فيها؛
    Néanmoins entre 2001 (au moment de l'adoption du rapport initial de la Suisse) et 2008, la Cour suprême fédérale suisse a rendu 19 décisions de droit privé relatives au paragraphe 3 de l'article 8. De ce ces décisions, 2 ont été rendues en 2001, 2 en 2002, 1 en 2003, 4 en 2005, 5 en 2006, 3 en 2007 et 2 en 2008. UN ومع ذلك، في الفترة بين عامي 2001 (وقت اعتماد التقرير الأولي لسويسرا) و 2008، أصدرت المحكمة العليا الاتحادية السويسرية 19 قراراً في إطار القانون الخاص تتعلق بالفقرة 3 من المادة 8، صدر منها 2 في عام 2001، و 2 في عام 2002، و 1 في عام 2003، و 4 في عام 2005، و 5 في عام 2006، و 3 في عام 2007، و 2 في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد