ويكيبيديا

    "في إطار المبادئ التوجيهية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux directives
        
    • dans le cadre des directives
        
    • dans les directives
        
    • dans le cadre des lignes directrices
        
    • conformément aux lignes directrices
        
    • selon les directives
        
    • en se conformant aux directives
        
    • les Principes directeurs
        
    • dans les lignes directrices
        
    • conforme aux directives relatives
        
    • en vertu des Principes directeurs
        
    • dans le cadre des principes directeurs
        
    • par les dispositions régissant l'utilisation
        
    • selon les lignes directrices
        
    Le présent rapport est le neuvième qui est présenté conformément aux directives susmentionnées. UN وهذا هو التقرير التاسع المقدم في إطار المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    Le présent rapport est le neuvième qui est présenté conformément aux directives susmentionnées. UN والتقرير الحالي هو تاسع تقرير مقدم في إطار المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    La caractérisation et la compilation de leur production, ainsi que l'utilisation de celle-ci par leurs pays membres, doivent être précisées dans le cadre des directives actuelles du SCN. UN ويتطلب تحديد خصائص منتجات هذه المؤسسات وتجميعها، واستخدام البلدان الأعضاء لتلك المنتجات، توضيحا في إطار المبادئ التوجيهية الحالية لنظام الحسابات القومية.
    Les mesures prévues dans les directives de 2008 pour la protection des témoins incluent des identités fictives et des mesures de sécurité physique, comme le changement du lieu de résidence, la surveillance et la nondivulgation de l'identité. UN وتشمل تدابير الحماية المتاحة في إطار المبادئ التوجيهية لحماية الشهود لعام 2008 توفير هويات مستعارة وتدابير للسلامة البدنية، مثل تغيير محل الإقامة والمراقبة وحجب الهوية.
    45. Le Comité recommande que, dans le cadre des lignes directrices révisées pour l'application conjointe, la CMP crée un nouvel organe directeur chargé du cycle des projets. UN 45- توصي لجنة الإشراف بأن ينشئ مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في إطار المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك، هيئة إدارية جديدة تعنى بالدورة الواحدة للمشاريع.
    j) Établir un système transparent et équitable de droits conformément aux lignes directrices révisées pour l'application conjointe afin de veiller à ce que le nouveau Comité soit autonome financièrement une fois la période de transition terminée. UN (ي) إنشاء نظام رسوم يتسم بالشفافية والإنصاف في إطار المبادئ التوجيهية المنقحة لضمان أن تصبح لجنة الإشراف الجديدة ذاتية التمويل بعد انتهاء المرحلة الانتقالية.
    Chaque école met au point son propre programme d'année de transition conformément aux directives fixées par le Ministère de l'éducation et des sciences. UN وتضع كل مدرسة برنامجها الخاص لسنة الانتقال في إطار المبادئ التوجيهية التي وضعتها وزارة التعليم والعلم.
    Les services sont responsables des informations qu’ils communiquent, en les présentant conformément aux directives. UN والمكاتب التي تقدم المحتويات مسؤولة عن المحتويات التي تقدمها في إطار المبادئ التوجيهية العامة.
    Le présent rapport est le vingt-troisième qui est présenté conformément aux directives susmentionnées. UN وهذا التقرير هو التقرير الثالث والعشرون المقدم في إطار المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    Au moment où la présente note a été rédigée, le secrétariat avait reçu confirmation d'un pays donateur que sa contribution pourra être utilisée pour la mise en place de mesures préventives dans le cadre des directives provisoires. UN وحتى وقت تحرير هذه المذكرة، تلقت الأمانة تأكيداً من بلد مانح واحد بأن مساهماتها يمكن أن تستخدم في اتخاذ تدابير وقائية في إطار المبادئ التوجيهية المؤقتة.
    Ces huit filiales sont réparties à travers un certain nombre de gouvernorats de Haute et de Basse Égypte et elles jouissent d'une autonomie dans leur travail dans le cadre des directives générales et des domaines d'intérêt du secrétariat. UN وهذه الفروع الثمانية موزعة على عدد من محافظات الوجه البحري والوجه القبلي في مصر. وتتمتع الفروع بالإدارة الذاتية في عملها في إطار المبادئ التوجيهية العامة ومجالات الاهتمام للأمانة.
    L'Administrateur persiste à croire que, dans le cadre des directives générales, c'est effectivement aux représentants permanents qu'il appartient en premier lieu de déterminer comment les modestes fonds disponibles au titre des SAD peuvent contribuer à développer et appuyer le rôle du PNUD dans ce domaine. UN ولا يزال مدير البرنامج يرى أنه، في إطار المبادئ التوجيهية العامة، ينبغي في الواقع أن يكون الممثل المقيم في المقام اﻷول هو الذي يحدد كيف يمكن أن تساعده على أفضل وجه أموال خدمات الدعم الانمائي المتواضعة الموجودة لتطوير ودعم دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الميدان.
    B. Intérêt des principes généraux ou fondamentaux dans les directives 9 −17 5 UN باء - قيمة المبادئ العامة أو الشاملة في إطار المبادئ التوجيهية 9 -17 5
    B. Intérêt des principes généraux ou fondamentaux dans les directives UN باء - قيمة المبادئ العامة أو الشاملة في إطار المبادئ التوجيهية
    23. Plusieurs décisions de fond qui auraient pu être prises dans le cadre des lignes directrices devront être examinées et adoptées à une date ultérieure. UN 23 - وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية.
    37. Envisager de mettre en place un système de justice pour mineurs, en gardant à l'esprit les normes minimales d'administration de la justice pour mineurs, conformément aux lignes directrices de l'Organisation des Nations Unies concernant la prévention de la délinquance juvénile (Algérie); UN 37- النظر في إنشاء نظام لقضاء الأحداث، مع مراعاة المعايير الدنيا لإقامة العدل للقاصرين في إطار المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة لمنع جنوح الأحداث (الجزائر)؛
    Si les PME du niveau 2 étaient confrontées à des transactions qui ne pouvaient pas être traitées selon les directives proposées, elles se reporteraient à l'IAS intégrale pour guider leurs travaux. UN وإذا واجهت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الثاني معاملات لا يمكن تناولها في إطار المبادئ التوجيهية المقترحة فإن بوسعها أن ترجع إلى مبادئ المحاسبة الدولية الكاملة.
    On devrait continuer à en améliorer le fonctionnement en se conformant aux directives du Comité d'organisation du CAC et réduire au minimum le risque de bureaucratisation de la coordination au moyen, entre autres, de programmes d'action mieux ciblés, d'une documentation de qualité mise à jour et de rapports concis. UN وينبغي متابعة التحسينات اﻷخيرة التي أدخلت على أدائها في إطار المبادئ التوجيهية للجنة التنظيمية التابعة للجنة التنسيق الادارية والتقليل من مخاطر التنسيق البيروقراطي الى أدنى حد عن طريق، في جملة أمور، زيادة تركيز جداول اﻷعمال، وإعداد الوثائق في الوقت المناسب وبصورة جيدة، تقديم تقارير موجزة.
    Il lui semble que l'inquiétude du Nigéria est déjà prise en compte par les Principes directeurs de la Loi type. UN وقال إن شواغل نيجيريا على ما يبدو له روعيت بالفعل في إطار المبادئ التوجيهية للقانون النموذجي.
    Reconnaissant que les informations à communiquer sur des progrès dont il sera possible d'apporter la preuve, ainsi que le prévoit le paragraphe 2 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, doivent figurer dans les lignes directrices pour la préparation des informations en application de l'article 7 du Protocole de Kyoto, UN وإذ يسلم بأن شروط الإبلاغ فيما يتعلق بالتقدم الذي يمكن إثباته على النحو المشار إليه في المـادة 3-2 من بروتوكول كيوتو يجب أن تُدرج في إطار المبادئ التوجيهية لإعداد المعلومات عملاً بالمادة 7 من بروتوكول كيوتو،
    Chargé de définir les degrés d'importance des programmes et de mettre en place un cadre décisionnel conforme aux directives relatives au risque acceptable, le groupe de travail devait présenter ses recommandations au Comité de haut niveau sur la gestion à sa session du printemps 2011. UN وقد كُلف الفريق العامل بتحديد مستويات الأهمية الحيوية للبرامج ووضع إطار مشترك لاتخاذ القرارات في إطار المبادئ التوجيهية للمخاطر المقبولة. وكان من المقرر أن يقدم الفريق توصياته إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى في دورتها المنعقدة في ربيع عام 2011.
    Les fournisseurs pourraient, à titre d'exemple, être tenus de s'acquitter de leur devoir de diligence en matière de droits de l'homme ou d'effectuer une analyse pertinente des risques afin de montrer qu'ils assument les responsabilités qui leur incombent en vertu des Principes directeurs. UN ويمكن أن يُطلب من الموردين، على سبيل المثال، بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان أو إجراء تحليل للمخاطر ذات الصلة للبرهنة على تنفيذهم للمسؤوليات المنوطة بهم في إطار المبادئ التوجيهية.
    Le droit à la santé étant une responsabilité qui incombe à la fois aux États et aux acteurs non-étatiques, il serait intéressant de savoir s'il est prévu d'organiser des consultations avec des sociétés pharmaceutiques dans le cadre des principes directeurs susmentionnés. UN وبالنظر إلى أن الحق في الصحة مسؤولية مشتركة تشمل الدولة والأطراف الفاعلة من غير الدول، سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أية خطط لإجراء مناقشات مع شركات صناعة الأدوية في إطار المبادئ التوجيهية لحقوق الإنسان المشار إليها.
    La possibilité d'assurer les services de conférence et de documentation requis avec les moyens existants sera examinée dans le cadre de l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées visées par les dispositions régissant l'utilisation du fonds de réserve. UN 6 - وسيجري استعراض إمكانية استيعاب الاحتياجات المذكورة أعلاه في إطار القدرات الحالية لخدمات ووثائق المؤتمر، في سياق البيان الموحـد للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، وفق التقديرات المنقحة التي تندرج في إطار المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ.
    12. selon les lignes directrices actuelles, l'application conjointe est divisée en deux < < filières > > . UN 12- وينقسم التنفيذ المشترك في إطار المبادئ التوجيهية الحالية إلى " مسارين " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد