ويكيبيديا

    "في إطار الهيئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre des organes
        
    • au sein des organes
        
    • dans le cadre des organismes
        
    • aux organes
        
    • par des organes
        
    Se félicitant des efforts accomplis ces dernières années, notamment dans le cadre des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de certaines organisations régionales; UN وإذ تعرب عن غبطتها للجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة، ولا سيما في إطار الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وإطار بعض المنظمات الإقليمية؛
    Cela implique d'abord que les procédures de communications individuelles ou collectives soient développées dans le cadre des organes de traités existants. UN وهذا بتطلب أولاً وضع إجراءات البلاغات الفردية أو الجماعية في إطار الهيئات التعاهدية القائمة.
    Assurément, ma délégation poursuivra ces objectifs dans le cadre des organes subsidiaires pertinents. UN وسيسعى وفد بلدي بالتأكيد إلى تحقيق هذه الأهداف في إطار الهيئات الفرعية ذات الصلة.
    À cet égard, je voudrais faire remarquer que les questions liées aux mécanismes résiduels sont très importantes et très complexes et qu'elles exigent un examen approfondi entre experts au sein des organes compétents de l'Assemblée générale. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أشير إلى أن المسائل المتصلة بالآليات المتبقية مسائل هامة ومعقدة للغاية وأنها تتطلب مناقشة معمقة من جانب الخبراء في إطار الهيئات ذات الصلة للجمعية العامة.
    104. L'expert indépendant a estimé qu'il ne faisait aucun doute qu'il était important, pour de nombreuses raisons, de préserver la diversité linguistique au sein des organes conventionnels. UN ٤٠١- اعتبر الخبير المستقل أن أهمية المحافظة على التنوع اللغوي في إطار الهيئات التعاهدية هي مسألة لا يرقى إليها الشك وذلك ﻷسباب عديدة.
    Nous avons cherché, avant tout, à oeuvrer pour le rétablissement de la paix dans cette région tourmentée, en agissant dans le cadre des organismes internationaux. UN لقد عملنا في هذا السبيل في إطار الهيئات الدولية، وكان مسعانا اﻷول هو إعادة السلم إلى تلك المنطقة المعذبة.
    Les procédures d'établissement des rapports aux organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme, les procédures spéciales, les procédures concernant les communications et la coopération technique lui ont été exposées dans le détail. UN وقدمت لعضوي الوفد معلومات شاملة عن اجراءات الابلاغ في إطار الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان، وعن الاجراءات الخاصة وإجراءات الاتصال، وعن التعاون التقني.
    En particulier, on a souligné que les gouvernements pourraient fournir des informations à titre volontaire, ce qui compléterait celles qui étaient recueillies à la faveur des procédures de communication de rapports instituées par des organes créés en vertu de traités, et que les informations figurant dans les rapports pertinents du Secrétaire général et des rapporteurs spéciaux pourraient elles aussi être utiles au Groupe de travail. UN وتم التأكيد بصفة خاصة على إمكانية تقديم الحكومات لمعلومات طوعية، مما سيتيح استكمال التقارير المقدمة في إطار الهيئات التعاهدية اﻷخرى، وأن المعلومات الواردة في التقارير ذات الصلة المقدمة من اﻷمين العام والمقررين الخاصين قد تكون ذات فائدة للفريق العامل.
    Dans ce contexte, le Gouvernement angolais a participé à toutes les réunions qui ont eu lieu dans le cadre des organes régionaux de l'Afrique centrale ou australe. UN وفي هذا السياق، حضـرت حكومة أنغولا جميع الاجتماعات التي عقدت في إطار الهيئات الإقليمية في وسط القارة أو جنوبها؛ وقد شاركت بنشاط وبنية سليمة وأثبتت للميسرين رغبتها في التعاون.
    Constatant que la question du droit à l'éducation n'a pas été suffisamment traitée dans le cadre des organes de l'Organisation des Nations Unies chargés de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن مسألة الحق في التعليم لم تعالج معالجة كافية في إطار الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان،
    Constatant que la question du droit à l'éducation n'a pas été suffisamment traitée dans le cadre des organes de l'Organisation des Nations Unies chargés de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن مسألة الحق في التعليم لم تعالج معالجة كافية في إطار الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان،
    Pour que des décisions politiques sur des processus internationaux complexes puissent être prises par l'Assemblée générale, il s'avère souvent nécessaire d'effectuer d'abord un travail préparatoire dans le cadre des organes spécialisés à composition limitée. UN فالجمعية العامة تعتمد قرارات السياسة العامة المتعلقة بعمليات دولية متعددة الجوانب، كثيراً ما تستدعي القيام بعمل مسبق في إطار الهيئات الأكثر تخصصاً ذات العضوية الأقل.
    203. La nécessité d'harmoniser et de rationaliser les travaux menés dans le cadre des organes de suivi des traités et des procédures et mécanismes relatifs aux droits de l'homme a été soulignée dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ٢٠٣ - وقد أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا ضرورة مواءمة وترشيد ما يتم من أعمال في إطار الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وآليات وإجراءات حقوق اﻹنسان.
    Préciser les dispositions qui peuvent être prises à la Conférence de Cancún pour créer un forum ou d'autres arrangements institutionnels ou renforcer la coopération dans le cadre des organes existants en vue de remédier aux conséquences des mesures de riposte. UN - تفصيل الخطوات التي يمكن اتخاذها في مؤتمر كانكون لإنشاء منتدى و/أو ترتيبات مؤسسية أخرى أو تعزيز التعاون في إطار الهيئات القائمة لمعالجة آثار تدابير التصدي.
    Il faudrait encourager toutes ces possibilités de partenariat en faveur du multilinguisme mais aussi les considérer comme des efforts complémentaires et non comme venant se substituer à un engagement collectif des États membres dans le cadre des organes délibérants de chaque organisation. UN وينبغي تشجيع جميع تلك الفرص التي أُتيحت لإقامة شراكات من أجل دعم تعدد اللغات، ولكن ينبغي أيضاً أن يُنظر إليها على أنها جهود تكميلية وليست بدائل لما يترتب على الدول الأعضاء من التزامات جماعية في إطار الهيئات التشريعية لكل منظّمة.
    40. L'expert indépendant a estimé qu'il ne faisait aucun doute qu'il était important, pour de nombreuses raisons, de préserver la diversité linguistique au sein des organes conventionnels. UN 40- اعتبر الخبير المستقل أن أهمية المحافظة على التنوع اللغوي في إطار الهيئات المنشأة بموجب معاهدات هي مسألة لا يرقى إليها الشك وذلك لأسباب عديدة.
    La réalisation de cet objectif s'appuie sur l'action que mène chaque État sur le plan national, ainsi que sur des mesures collectives prises à l'échelle internationale, qui permettent à tous les États qui le souhaitent de jouer un rôle au sein des organes et mécanismes internationaux chargés de veiller à la réalisation des engagements internationaux en faveur des droits de l'homme. UN ويستند هذا الهدف إلى الجهود التي تبذلها كل دولة على الصعيد الداخلي وأيضا إلى الإجراءات الجماعية على الصعيد الدولي، التي تخول جميع الدول، على أساس التطوع، الإسهام في إطار الهيئات والآليات الدولية المكلّفة لضمان تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقـــة بحقــــوق الإنسان.
    Nous appuyons le renforcement, dans le cadre des organismes internationaux compétents, de la réglementation régissant le transport de matières radioactives. UN ونحن نؤيد القيام، في إطار الهيئات الدولية المختصة، بتوطيد النظام المتعلق بنقل المواد المشعة.
    Dans ce contexte considérons qu'autant que cela sera possible et viable, il est essentiel de s'efforcer de perfectionner la coordination et la coopération entre les membres de la CELAC, dans le cadre des organismes internationaux; UN وفي هذا السياق نرى أنه لا غنى عن مواصلة إتمام عمليات التنسيق والتعاون فيما بين الدول أعضاء الجماعة المذكورة في إطار الهيئات الدولية بقدر ما هو متاح وممكن التنفيذ؛
    Lors du choix des pays dans lesquels seront effectuées les visites, il sera tenu compte de la notion d'équilibre géographique et de la situation des pays à l'égard de leur obligation de soumettre des rapports aux organes conventionnels. UN وسيراعى التوازن الجغرافي عند اختيار البلدان المطلوب زيارتها، كما ستراعى حالة تقديم البلدان للتقارير في إطار الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Il est aussi resté sourd aux recommandations formulées dans le cadre d'autres procédures spéciales, comme le Groupe de travail sur la détention arbitraire (voir E/CN.4/2005/6/Add.3), ou par des organes conventionnels, comme le Comité des droits de l'homme. UN كما أنها استمرت في تجاهل التوصيات المقدمة في إطار الإجراءات الخاصة الأخرى، كتلك المقدمة من الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي (انظر الوثيقة E/CN.4/2005/6/Add.3)، أو في إطار الهيئات التعاهدية، كاللجنة المعنية بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد