ويكيبيديا

    "في إطار تقييم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de l'évaluation
        
    • dans le cadre d'une évaluation
        
    • pour l'évaluation
        
    • par l'Évaluation
        
    • lors de l'évaluation
        
    • dans le cadre d'évaluation
        
    Il fallait aussi se pencher sur la question de l'échange d'information avec les autorités douanières dans le cadre de l'évaluation des risques. UN ويجب توخي العناية عند تبادل المعلومات، في إطار تقييم المخاطر، مع السلطات الجمركية.
    Le travail du personnel médical est d'apporter des améliorations dans le cadre de l'évaluation de ces cancers et de leur traitement par rapport à la période antérieure. UN وقد تحسَّنَ عمل الأطباء في إطار تقييم هذين النوعين من أنواع السرطان ومعالجتهما وهما في مرحلة مبكرة.
    En cours, dans le cadre de l'évaluation des fournisseurs. UN العملية جارية، في إطار تقييم البائعين.
    Le but de ce projet, auquel a été donnée la priorité dans le cadre d'une évaluation des besoins technologiques, est la construction d'une centrale thermique au charbon d'une puissance installée de 400 MWe. UN وحظي هذا المشروع بالأولوية في إطار تقييم للاحتياجات التكنولوجية، وهو يهدف إلى بناء محطة لتوليد الطاقة الفحمية تبلغ قدرتها المركبة 400 ميغاواط.
    On s'efforce actuellement d'accélérer les procédures de sélection et de susciter un plus grand nombre de candidatures féminines pour l'évaluation des compétences. UN وتجري الجهود لكفالة الإسراع بإجراءات الاختبار وزيادة عدد المرشحات من النساء في إطار تقييم الكفاءة.
    À la Banque mondiale, les résultats de l'évaluation < < panoramique > > sont pris en compte pour apprécier le comportement des gestionnaires dans le cadre de l'évaluation globale des performances, mécanisme institutionnel d'examen et d'évaluation du comportement professionnel. UN وفي البنك الدولي، تُستعمل التغذية المرتدة على نطاق 360 درجة كعنصر يدخل في تقييم السلوك الإداري في إطار تقييم الأداء العام، وهو الإطار المؤسسي لمناقشة الأداء وتقييمه.
    Les études archéologiques réalisées dans le cadre de l'évaluation des projets d'environnement peuvent fournir des informations pertinentes sur la nature et la distribution de l'activité de l'homme dans cette région dans le passé. UN ويمكن للدراسات الأثرية التي تُجرى في إطار تقييم المشاريع البيئية أن توفر معلومات ذات صلة بالطبيعة وبتوزيع أنشطة الإنسان في الماضي في هذه المنطقة.
    L'enquête menée en novembre 2003 par la CONDIFFA avec l'appui du PNUD, dans le cadre de l'évaluation de l'application de la CEDEF montre qu'aujourd'hui encore, les coutumes et traditions réglementent fortement la société, surtout celle dite rurale. UN تظهر الدراسة الاستقصائية التي أجرتها وزارة شؤون المرأة والأسرة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار تقييم تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أن العادات والتقاليد اليوم تنظم إلى حد كبير المجتمع ولا سيما المجتمع الريفي.
    Après la mission, une analyse détaillée à laquelle participent les experts de différentes spécialités, y compris des juristes, est effectuée dans le cadre de l'évaluation de l'efficacité des munitions. UN وبعد الانتهاء من مهمة معينة، يجري تحليل مفصل بمشاركة خبراء من مختلف الاختصاصات، بما في ذلك الفرع القانوني، في إطار تقييم فعالية الذخائر
    Le présent rapport évalue l'état de la désertification dans les zones arides et hyperarides en posant des questions précises et en y apportant des réponses qui se fondent exclusivement sur les rapports établis dans le cadre de l'évaluation du Millénaire. UN ويقيِّم هذا التقرير حالة التصحر في الأراضي الجافة، بما في ذلك المناطق القاحلة جداً، وذلك بطرح أسئلة محددة وتقديم أجوبة تستند حصراً إلى التقارير التي أُعدت في إطار تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية.
    Ces politiques ont été chiffrées dans le cadre de l'évaluation des besoins et ont été intégrées dans le Plan de plusieurs manières. Premièrement, le coût du Plan repose sur l'évaluation des besoins concernant les OMD. UN وقد جرى تحديد تكلفة هذه السياسات في إطار تقييم الاحتياجات وأُدمجت في الخطة على الوجوه التالية: أولاً، تستند تكلفة الخطة إلى تقييم احتياجات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'ONUDC devrait se pencher sur cette question, par exemple, dans le cadre de l'évaluation des tendances de la criminalité organisée. UN وينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينظر في هذه المسألة، على سبيل المثال، في إطار تقييم اتجاهات الجريمة المنظمة.
    33. L'exposé sur l'intégration a souligné l'importance de l'intégration, tant entre les secteurs qu'au sein d'un même secteur, dans le cadre de l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation. UN 33- أبرز العرض المتعلق بالتكامل أهمية التكامل فيما بين القطاعات وداخلها في إطار تقييم القابلية للتأثر والتكيف.
    35. L'exposé sur l'intégration a souligné l'importance de l'intégration, tant entre les secteurs qu'au sein d'un même secteur, dans le cadre de l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation. UN 35- أبرز العرض المتعلق بالتكامل أهمية التكامل فيما بين القطاعات وداخلها في إطار تقييم القابلية للتأثر والتكيف.
    À cet égard, on notera que les liens entre le CRIC et le CST seront analysés dans le cadre de l'évaluation à mi-parcours de la Stratégie et que des recommandations seront adressées à ce sujet à la Conférence des Parties à sa onzième session. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه سيجري تقييم أوجه الترابط القائمة بين لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا في إطار تقييم منتصف المدة المقبل للاستراتيجية من أجل إعداد توصيات للدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف.
    Étant donné l'investissement continu dans la formation que requiert le CFJ, le programme de formation sera renforcé par une évaluation externe à la mi-2006 qui s'inscrit dans le cadre d'une évaluation de tout le programme du système de la justice. UN ونظراً لضرورة استمرار الاستثمار في التدريب من خلال هذا المركز فسوف يتم تعزيز برنامج التدريب بتقييم خارجي في منتصف عام 2006 في إطار تقييم شامل لبرنامج نظام العدالة.
    Suite à la recommandation formulée dans le cadre d'une évaluation du programme, le FEM a demandé la conduite d'un audit au moins par phase opérationnelle pour tous les programmes de pays. UN 54 - ووفقا لتوصية وردت في إطار تقييم برنامجي، طلب مرفق البيئة العالمية مراجعة حسابات جميع البرامج القطرية مرة واحدة على الأقل في كل مرحلة تشغيلية.
    On s'efforce actuellement d'accélérer les procédures de sélection et de susciter un plus grand nombre de candidatures féminines pour l'évaluation des compétences. UN وتجري الجهود لكفالة الإسراع بإجراءات الاختبار وزيادة عدد المرشحات في إطار تقييم الكفاءة.
    Consciente de l'importance des conclusions du rapport de synthèse sur la désertification établi par l'Évaluation du Millénaire portant sur l'écosystème, UN وإذ يَعي أهمية استنتاجات التقرير التوليفي عن التصحر الذي أعد في إطار تقييم النظام الإيكولوجي للألفية،
    lors de l'évaluation de ces ressources, la FAO a réuni et publié des informations fiables sur ces ressources. UN وتقوم المنظمة في إطار تقييم الموارد الحرجية بإعداد معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم المعنية.
    Il travaille avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) pour prendre en compte pleinement les questions d'environnement dans le cadre d'évaluation des besoins. UN وكان اليونيب يعمل مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لإدراج القضايا البيئية بالكامل في إطار تقييم الاحتياجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد