ويكيبيديا

    "في إطار توافق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre du Consensus
        
    • dans le Consensus
        
    • dans le cadre d'un consensus
        
    • du Consensus de
        
    • pris en vertu du Consensus
        
    Les politiques mises en œuvre dans le cadre du Consensus de Washington avaient donné des résultats décevants en termes de création d'emplois. UN وقد أفضت السياسات التي اتُّبعت في إطار توافق آراء واشنطن إلى نتائج مخيبة للآمال من حيث توليد العمالة.
    Les politiques mises en œuvre dans le cadre du Consensus de Washington avaient donné des résultats décevants en termes de création d'emplois. UN وقد أفضت السياسات التي اتُّبعت في إطار توافق آراء واشنطن إلى نتائج مخيبة للآمال من حيث توليد العمالة.
    Au demeurant, il suffirait, dans un premier temps, que les pays honorent les engagements souscrits dans le cadre du Consensus de Monterrey. UN وعلى أي حال، يكفي، في بداية الأمر، أن تقوم البلدان بالوفاء بما تعهدت به من التزامات في إطار توافق آراء مونتيري.
    Les deux processus ont montré la détermination du Gouvernement à s'inscrire résolument dans le Consensus de Monterrey. UN إن اضطلاع الحكومة بهاتين العمليتين يوضح تصميمها الراسخ على العمل في إطار توافق آراء مونتيري.
    Nous estimons que cela permettra d'ancrer officiellement l'ONU dans le cadre d'un consensus public mondial. UN ونحن نعتقد أن ذلك سيساعد على ترسيخ الأمم لمتحدة رسميا في إطار توافق عالمي في الرأي العام.
    Enfin, la délégation du Kazakhstan réaffirme les engagements qu'elle a pris en vertu du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN واختتم كلمته بإعادة التأكيد على التزام وفده في إطار توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    Je reste favorable à l'objectif d'une participation renforcée des pays en développement et en transition aux décisions du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, comme envisagé dans le cadre du Consensus de Monterrey. UN وسأظل داعما للهدف المتمثل في الشراكة المعززة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمراحل انتقالية في صنع القرار في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، كما هو متوخّى في إطار توافق آراء مونتيري.
    Par ailleurs, dans le cadre du Consensus de Monterrey, les pays s'étaient engagés à renforcer la coopération fiscale internationale par un dialogue plus poussé entre autorités fiscales nationales et une plus grande coordination de leurs travaux. UN وعلاوة على ذلك فقد التزمت البلدان في إطار توافق آراء مونتيري بتعزيز التعاون الضريبي الدولي من خلال تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمالها.
    Enfin, l'UNESCO militera en faveur du respect des engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. UN وفي نهاية المطاف، يلاحظ أن اليونسكو ستشن حملة تدعو إلى توفير ما يلزم من احترام لما سبق التعهد به من التزامات في إطار توافق آراء مونتيري.
    D'importantes initiatives Sud-Sud avaient également été lancées dans le cadre du Consensus de São Paolo adopté à la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وكانت هناك أيضا مبادرات مهمة فيما بين بلدان الجنوب في إطار توافق آراء سان باولو المنبثق عن الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Le dialogue de haut niveau réunissant le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods ainsi que l'Organisation mondiale du commerce, dans le cadre du Consensus de Monterrey, est un pas important dans la bonne direction et représente une approche constructive qu'il faudrait préserver. UN إن الحوار الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في إطار توافق آراء مونتيري خطوة مهمة في هذا الاتجاه، ويُعد نهجاً بنّاء لا بد من الحفاظ عليه.
    La Chine continuera d'étudier et de mettre en place des partenariats divers et pragmatiques s'inscrivant dans le cadre du Consensus réalisé lors des conférences internationales pertinentes, afin d'insuffler une vigueur nouvelle à la coopération internationale pour le développement. UN وستواصل الصين استكشاف شراكات متنوعة وعملية وتنميتها في إطار توافق الآراء الذي جرى التوصل إليه في المؤتمرات الدولية ذات الصلة بغية إنعاش التعاون الإنمائي الدولي.
    Il faut que le commerce devienne le moteur du développement, que les engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey et des négociations multilatérales de Doha soient tenus. UN وأكد ضرورة تنفيذ الالتزامات المقدمة في إطار توافق آراء مونتيري وجولة مفاوضات الدوحة حتى تصبح التجارة العالمية محرك التنمية.
    Ainsi la Commission européenne a-t-elle adopté une communication en août 2006 pour appuyer la bonne gouvernance dans le cadre du Consensus européen sur le développement. UN وعليه فإن اللجنة الأوروبية اعتمدت وثيقة في آب/أغسطس 2006 لدعم الحكم الرشيد في إطار توافق الآراء الأوروبي بشأن التنمية.
    À l'instar d'autres intervenants, ma délégation appuie l'idée de mettre en place, à l'échelle des Nations Unies, un mécanisme de suivi et de mise en œuvre des engagements souscrits dans le cadre du Consensus de Monterrey, selon des modalités et des procédures à convenir collectivement. UN إن وفد بلدي، شأنه في ذلك شأن المتكلمين الآخرين، يؤيد فكرة استحداث آلية تابعة للأمم المتحدة، لرصد تنفيذ الالتزامات في إطار توافق آراء مونتيري، بطرق يتم الاتفاق عليها بصورة جماعية.
    :: Des participants ont engagé les pays donateurs à montrer leur volonté d'agir pour résoudre la crise en honorant les engagements souscrits dans le Consensus de Monterey. UN :: وأهاب المشاركون بالبلدان المانحة أن تبدي التزامها بحل الأزمة وتفي بتعهداتها في إطار توافق آراء مونتيري.
    Il est donc essentiel que les gouvernements donateurs respectent l'engagement pris dans le Consensus de Monterrey et réaffirmé dans la Déclaration de Doha et atteignent cet objectif. UN وبالتالي، لا بد أن تفي جميع الحكومات المانحة بالتعهدات التي قطعتها في إطار توافق آراء مونتيري والتي أعادت تأكيدها في إعلان الدوحة المتمثلة بدفع النسبة الآنفة الذكر.
    Nous pensons qu'une alliance sincère entre les pays développés et ceux en développement ainsi que le respect sans condition des engagements souscrits dans le Consensus de Monterrey contribueront de manière efficace à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونؤمن بأن التحالف المخلص بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، فضلا عن الاحترام غير المشروط للالتزامات التي قطعت في إطار توافق آراء مونتيري، سيسهم بشكل فعال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, un État de Palestine indépendant devrait être établi dans le cadre d'un consensus international autour d'une solution fondée sur le principe de deux États. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُنشأ دولة فلسطين المستقلة في إطار توافق دولي في الآراء بشأن الحل القائم على وجود دولتين.
    Une autre question clef pour l'humanité demeure l'avenir de l'ingénierie génétique, qui ne peut être réglée que dans le cadre d'un consensus mondial. UN والهندسة الوراثية، وهي من بين القضايا الأخرى ذات الأهمية الأساسية بالنسبة إلى الإنسان، لن يمكن التحكم فيها إلا في إطار توافق عالمي في الآراء.
    Si, par conséquent, les membres de la Commission se mettaient d'accord, dans le cadre d'un consensus ou d'un quasi—consensus, sur des précisions importantes, celles-ci pourraient avoir une grande autorité auprès des Etats. UN وعلى ذلك، إذا أمكن للجنة التوصل، في إطار توافق أو شبه توافق لﻵراء، إلى اتفاق بشأن ايضاحات مهمة، فإنه يمكن أن تكون لهذه الايضاحات حجية كبيرة لدى الدول.
    Il est donc nécessaire que la communauté internationale fasse des efforts vigoureux pour aider les pays en développement les plus touchés et honore tous les engagements pris en vertu du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN لذا يلزم بذل جهود قوية من قبل المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية الأشد تضررا، ويشمل ذلك الوفاء بجميع الالتزامات التي قطعت في إطار توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد