ويكيبيديا

    "في إطار دورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre d'un
        
    • dans le cadre du cycle
        
    • dans le cadre de la session
        
    • dans un cycle
        
    • dans le cycle
        
    • dans le cadre du cours
        
    • pour le premier cycle de
        
    • pour le cycle
        
    • au titre du cycle de
        
    • pour le deuxième cycle de
        
    Proportion de cas de tuberculose décelés et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation UN نسبة حالات الإصابة بمرض السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation UN معدل النجاح في معالجة السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe (DOTS) UN 6-10 نسبة حالات مرضى السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    La France publie régulièrement des documents de travail dans le cadre du cycle d'examen du Traité sur la non-prolifération, ainsi que des rapports destinés au Parlement et au public. UN تنشر فرنسا دوريا ورقات عمل في إطار دورة استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقارير موجهة إلى البرلمان والعموم.
    i) Plusieurs réunions tenues dans le cadre de la session sur le gouvernement local organisée par le Conseil international pour les initiatives locale en matière d'environnement; UN `1` اجتماعات عدة عقدت في إطار دورة الحكومات المحلية التي نظمها المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية؛
    Cette approche permettra au Bureau de couvrir tous les services opérationnels au siège dans un cycle quinquennal. UN وسيؤدي هذا النهج إلى تمكين المكتب من تغطية جميع وحدات الأعمال بالمقر في إطار دورة لمراجعة الحسابات لمدة خمس سنوات.
    Identifier des mécanismes internes en vue d'institutionnaliser l'intégration du principe de l'égalité des sexes dans le cycle des opérations afin d'assurer l'appropriation par le personnel d'un processus supervisé par les responsables de programmes UN تحديد الآليات الداخلية في ضوء إضفاء الطابع المؤسسي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إطار دورة العمليات من أجل ضمان تولي الموظفين زمام عملية تسترشد بموظفي البرامج
    Taux de succès du traitement de la tuberculose dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe UN معدلات اكتشاف مرض السل في إطار دورة علاجية خاضعة للمراقبة المباشرة
    6.10 Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe UN 6-10 نسبة حالات مرض السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe UN معدلات نجاح علاج مرض السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    Taux de détection de la tuberculose dans le cadre d'un traitement de brève durée sous surveillance directe UN معدلات اكتشاف مرض السل في إطار دورة علاجية خاضعة للمراقبة المباشرة
    6.10 Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation UN 6-10 نسبة حالات مرض السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    Proportion de cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation UN 6-10 نسبة حالات مرضى السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    La France publie régulièrement des documents de travail dans le cadre du cycle d'examen du Traité sur la non-prolifération, ainsi que des rapports destinés au Parlement et au public. UN تنشر فرنسا دوريا ورقات عمل في إطار دورة استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقارير موجهة إلى البرلمان والعموم.
    Les droits des États membres de l'Agence ne sont pas violés et il ne peut y être dérogé, notamment en ce qui concerne la création de leurs propres capacités de production dans le cadre du cycle du combustible nucléaire. UN وحقوق الدول الأعضاء في الوكالة لا تنتهك أو ينتقص منها، بما في ذلك الحقوق المتعلقة بتطوير قدراتها على الإنتاج في إطار دورة الوقود النووي.
    La CNUDCI a donc décidé de demander que ce fonds soit inscrit à l'ordre du jour de la Conférence pour les annonces de contributions organisée dans le cadre de la session de l'Assemblée générale, étant entendu que cela ne modifierait en rien l'obligation d'un État de verser sa quote-part à l'Organisation. UN ولذا قررت اللجنة أن تطلب إدراج ذلك الصندوق في جدول أعمال مؤتمر إعلان التبرعات المنظم في إطار دورة الجمعية العامة، علما بأن ذلك لا يمس في شيء التزام أي دولة بدفع اشتراكها المقرر إلى المنظمة.
    Le WP.1 a accueilli avec satisfaction la proposition visant à organiser une table ronde dans le cadre de la session de mars 2015 (ECE/TRANS/WP.1/2014/10). UN 46- رحبت الفرقة العاملة باقتراح تنظيم مائدة مستديرة في إطار دورة آذار/مارس 2015 (ECE/TRANS/WP.1/2014/10).
    Cette approche permettra au Bureau de couvrir tous les services opérationnels au siège dans un cycle quinquennal. UN وسيؤدي هذا النهج إلى تمكين المكتب من تغطية جميع وحدات الأعمال بالمقر في إطار دورة لمراجعة الحسابات لمدة خمس سنوات.
    427. Le Directeur a indiqué qu'il y avait eu, au cours de la période considérée, un renforcement sensible des processus liés à la stratégie et à l'examen à mi-parcours dans le cycle général de planification des programmes. UN ٤٢٧ - وأشار المدير إلى أنه جرت تقوية اﻹستراتيجية وعمليات استعراض منتصف المدة بصورة ملحوظة في إطار دورة تخطيط البرامج الكاملة أثناء المدة.
    Il a continué, par exemple, de proposer une session de formation dans le cadre du cours sur la coopération européenne en matière de sécurité organisé par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN فمثلا واصل المكتب ممارسته المتمثلة في تقديم دورة تدريبية في إطار دورة التعاون الأمني الأوروبي التي تعقدها منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو).
    Application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée: informations actualisées sur la base des réponses supplémentaires reçues des États pour le premier cycle de collecte d'informations UN تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية: معلومات مستكملة استنادا إلى الردود الإضافية الواردة من الدول في إطار دورة الإبلاغ الأولى
    Le budget pour la première année de l'exercice biennal contiendrait également une estimation préliminaire des ressources à prévoir pour la deuxième année afin de permettre à l'Assemblée générale de se prononcer sur la part qui revient à l'ONU dans ce budget pour le cycle budgétaire biennal de l'Organisation. UN كما تتضمن ميزانية السنة اﻷولى من فترة السنتين إسقاطــا للاحتياجـات في السنة الثانية، بحيث تستطيع الجمعية العامــة أن تقرر حصة اﻷمم المتحدة من تلك الميزانية في إطار دورة ميزانية اﻷمم المتحـــدة التي تدوم سنتين.
    Ils ont précisé ensuite qu'il existe deux processus d'agrément au titre du cycle de projet: une procédure en une étape et une procédure en deux étapes. UN ثم أوضحوا أن هناك عمليتين لإقرار المشاريع في إطار دورة مشاريع صندوق التكيف هما: عملية إقرار من خطوة واحدة وعملية إقرار من خطوتين.
    b) Rapport du Secrétariat sur l'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée: informations consolidées reçues des États pour le deuxième cycle de collecte d'informations (CTOC/COP/2006/2/Rev.1); UN المنظمة عبر الوطنية: معلومات مدمجة واردة من الدول في إطار دورة الإبلاغ الثانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد