ويكيبيديا

    "في إطار زمني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un délai
        
    • dans des délais
        
    • selon un calendrier
        
    • suivant un calendrier
        
    • dans le cadre d'un calendrier
        
    • dans les délais
        
    • dans un laps de temps
        
    • dans un calendrier
        
    • dans le temps
        
    • assorti d'un calendrier
        
    • rapportant à des périodes
        
    • en un laps
        
    • assorties d'un calendrier
        
    Enfin, ils ont décidé que si aucun progrès notable n'était constaté dans un délai qui restait à préciser, le Nigéria serait expulsé de l'Association. UN وقرروا أيضا طرد نيجيريا من رابطة الكمنولث اذا لم يحرز تقدم ظاهر نحو الوفاء بهذه الشروط في إطار زمني سيحدد فيما بعد.
    Il conviendrait d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques. UN ويتعين تحقيق هذا الهدف في إطار زمني بحيث يسمح للأنظمة الإيكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ.
    Nous jugeons également nécessaire de commencer des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un programme graduel d'élimination complète des armes nucléaires dans des délais donnés. UN كما نرى أن من الضروري بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لإزالة الأسلحة النووية تماما في إطار زمني محدد.
    Les armes nucléaires sont la plus grande menace qui pèse sur l'humanité et il faut les éliminer, ainsi que leurs vecteurs, dans des délais précis. UN وتمثل الأسلحة النووية أخطر تهديد للبشرية ويجب التخلص منها، ومن وسائل إيصالها، في إطار زمني محدد.
    La Conférence du désarmement doit s'efforcer d'identifier les mesures qui sont nécessaires pour éliminer toutes les armes nucléaires selon un calendrier spécifique. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعيِّن الخطوات اللازمة لإزالة جميع الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Il est dans notre intérêt commun que nos économies retrouvent la santé selon un calendrier probant. UN ومن مصلحتنا المشتركة أن تستعيد اقتصاداتنا قوتها في إطار زمني معقول.
    Il est important que les dossiers soient examinés dans un délai qui permette aux États requérants de disposer encore de l'expertise pertinente. UN ومن المهم أن تُدرَس تلك الطلبات في إطار زمني يضمن بقاء الخبرات ذات الصلة متوافرة للدول التي قدَّمت الطلبات.
    Les organes directeurs devraient définir les objectifs que leurs organisations respectives devraient atteindre en matière de décentralisation dans un délai donné. UN ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين.
    Les organes directeurs devraient définir les objectifs que leurs organisations respectives devraient atteindre en matière de décentralisation dans un délai donné. UN ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين.
    Les organes directeurs devraient définir les objectifs que leurs organisations respectives devraient atteindre en matière de décentralisation dans un délai donné. UN ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين.
    Il ne faudrait utiliser les ressources militaires qu'en dernier recours, lorsqu'il n'est pas possible de lancer des opérations humanitaires normales dans un délai précis. UN وينبغي ألا تستخدم الموارد العسكرية إلا كملاذ أخير عندما لا يكون هناك بديل للقيام بعمليات إنسانية في إطار زمني محدد.
    Les résolutions et les décisions devraient être plus concises et moins répétitives et s'attacher à la mise en oeuvre dans des délais donnés. UN وينبغي أن تكون القرارات والمقررات أقصر وأقل تكرارا، وأن تركز على التنفيذ في إطار زمني معين.
    Au cours des sessions antérieures, nous avons réaffirmé que l'Inde reste résolument attachée au désarmement nucléaire et à l'élimination complète des armes nucléaires dans des délais bien définis. UN وخلال الدورات الماضية أكدنا من جديد تصميم الهند على أن تظل ملتزمة بنزع السلاح النووي العالمي والقضاء الكامل على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    À notre avis, l'élimination complète des armes nucléaires dans des délais précis constitue la pierre angulaire de l'effort de désarmement. UN ونرى أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد تشكل حجر الزاوية في جهود نزع السلاح.
    L’Inde a appuyé l’engagement de négociations à la Conférence du désarmement sur un programme échelonné devant aboutir à l’élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN ٣ - وتؤيد الهند بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح لوضع برنامج تدريجي للقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    La Zambie, par exemple, aurait préféré que le traité soit lié à l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier précis. UN فعلى سبيل المثال، كانت زامبيا تفضل لو أن المعاهدة ارتبطت بإزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Convaincus que la présente Convention constituerait une étape importante d'un programme échelonné sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires, selon un calendrier déterminé, UN واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Plusieurs manifestations électorales devront se dérouler suivant un calendrier extrêmement serré. UN وسيتعين إجراء العديد من المناسبات الانتخابية في إطار زمني ضيق للغاية.
    En l'absence d'une interdiction complète des essais dans le cadre d'un calendrier spécifique, de nombreux États non nucléaires ont fait savoir officiellement leur opposition à une prorogation indéfinie du TNP. UN ونظرا لعدم إقامة حظر شامل للتجارب في إطار زمني محدد، فإن العديد من الدول النووية أعلنت رسميا أنها لن توافق على تمديد معاهدة عدم الانتشار الى ما لا نهاية.
    Celle-ci invitera la Partie (ou les Parties) ayant commis la violation à prendre les mesures correctives nécessaires dans les délais que pourra fixer la Commission. UN وتدعو هذه اللجنة الطرف المنتهك لكي يتخذ تدابير تصحيحية لمعالجة الانتهاكات في إطار زمني تحدده اللجنة.
    Nous n'avons pas approuvé la proposition qui ferait dépendre la conclusion du traité de l'engagement des puissances nucléaires de procéder au désarmement nucléaire dans un laps de temps précis. UN إننا لم نؤيد المقترح الذي من شأنه أن يجعل إعمال المعاهدة متوقفا على التزام الدول الكبيرة الحائزة ﻷسلحة نووية بنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد.
    Il faut véritablement une action mondiale pour s'assurer que les objectifs convenus à l'échelle mondiale sont réalisés dans un calendrier déterminé. UN ونحن بحاجة حقا إلى القيام بعمل عالمي بغية ضمان تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا لصالح أفريقيا في إطار زمني محدد.
    En conséquence, nous demandons que soit créé aussitôt que possible un comité spécial chargé de négocier un programme de désarmement nucléaire concret et défini dans le temps. UN ولذلك نطالب بضرورة إنشاء لجنة مخصصة في أسرع وقت ممكن للتفاوض على برنامج ملموس لتنفيذ نزع السلاح النووي في إطار زمني محدد.
    Il est devenu clair que la seule façon d'y parvenir est d'adopter un programme d'action assorti d'un calendrier. UN وأصبح من الواضح أن الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الهدف تكمن في برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Dans certains cas, des statistiques détaillées se rapportant à des périodes précises sont nécessaires pour mesurer la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels pour les femmes comme pour les hommes. UN وتقديم إحصاءات مفصلة، عند الاقتضاء، في إطار زمني محدد، أمر ضروري لقياس الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة على السواء.
    Il s'agirait donc de s'attacher tout d'abord à trouver, en un laps de temps relativement court, des solutions attrayantes et pratiques. UN لذا، ينبغي التركيز في البداية على تقديم حلول جذابة وعملية يمكن تطبيقها في إطار زمني قصير نسبيا.
    Par ailleurs, il prie instamment l'État partie de prendre des mesures, assorties d'un calendrier précis, pour rectifier les écarts de rémunération entre les sexes dans le secteur public. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، في إطار زمني واضح، الخطوات اللازمة لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد