L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) organisent conjointement un atelier sur les négociations commerciales internationales, dans le cadre de la série sur le commerce international. | UN | ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) ومنظمة التجارة العالمية بصورة مشتركة حلقة عمل بشأن المفاوضات التجارية الدولية، في إطار سلسلة التجارة الدولية. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) organisent conjointement un atelier sur les négociations commerciales internationales, dans le cadre de la série sur le commerce international. | UN | ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) ومنظمة التجارة العالمية بصورة مشتركة حلقة عمل بشأن المفاوضات التجارية الدولية، في إطار سلسلة التجارة الدولية. |
La coopération dans le cadre d'une série d'organisations internationales existantes et de mouvements d'intégration doit être envisagée dans le contexte de son extension à de nouveaux membres. | UN | وينبغي النظر إلى التعاون الذي يجري في إطار سلسلة من المنظمات الدولية القائمة وترتيبات التكامل في سياق توسيع نطاق هذا التعاون ليضم أعضاء جدد. |
L'expérience acquise dans la formation de diplomates à la promotion de l'investissement a fait l'objet de la rédaction d'un manuel, qui a été publié dans la collection Investment Advisory Series. | UN | وجمعت الخبرات المكتسبة في تدريب الدبلوماسيين على تشجيع الاستثمار في كتيب نُشر في إطار سلسلة استشارات الاستثمار. |
dans le cadre de la série de discussions thématiques Leadership Dialogue lancée par le Secrétaire général, le Département a utilisé WebEx pour dialoguer avec plus de 50 bureaux extérieurs et 200 membres du personnel sur l'importance du serment professionnel des Nations Unies. | UN | واستخدمت الإدارة نظام ويب آكس، في إطار سلسلة المناقشات المواضيعية للأمين العام المسماة " حوار القيادة " ، للاتصال بأكثر من 50 مكتبا ميدانيا و 200 موظف لمناقشة أهمية " أداء يمين " الأمم المتحدة. |
Ces viols s'inscrivaient dans une série d'attaques à motivation apparemment ethnique visant à déplacer de force des civils. | UN | وارتُكبت جرائم الاغتصاب هذه في إطار سلسلة هجمات ذات دوافع عرقية فيما يبدو استهدفت تشريد المدنيين قسرا. |
La Radio de l'ONU a diffusé une émission sur la mémoire de l'Holocauste dans le cadre de sa série Perspective. | UN | 60 - وبثت إذاعة الأمم المتحدة برنامجا عن إحياء ذكري المحرقة في إطار سلسلة " وجهات نظر " . |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) organisent conjointement un atelier sur les négociations commerciales internationales, dans le cadre de la série sur le commerce international. | UN | ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) ومنظمة التجارة العالمية بصورة مشتركة حلقة عمل بشأن المفاوضات التجارية الدولية، في إطار سلسلة التجارة الدولية. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) organisent conjointement un atelier sur les négociations commerciales internationales, dans le cadre de la série sur le commerce international. | UN | ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) ومنظمة التجارة العالمية بصورة مشتركة حلقة عمل بشأن المفاوضات التجارية الدولية، في إطار سلسلة التجارة الدولية. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) organisent conjointement un atelier sur les négociations commerciales internationales, dans le cadre de la série sur le commerce international. | UN | ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) ومنظمة التجارة العالمية بصورة مشتركة حلقة عمل بشأن المفاوضات التجارية الدولية، في إطار سلسلة التجارة الدولية. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) organisent conjointement un atelier sur les négociations commerciales internationales, dans le cadre de la série sur le commerce international. | UN | ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) ومنظمة التجارة العالمية بصورة مشتركة حلقة عمل بشأن المفاوضات التجارية الدولية، في إطار سلسلة التجارة الدولية. |
Les activités humanitaires ont été mises en oeuvre dans le cadre d'une série de mémorandums d'accord prévoyant également le déploiement d'un contingent de gardes des Nations Unies. | UN | ويجري تنفيذ البرامج اﻹنسانية في العراق في إطار سلسلة من مذكرات التفاهم التي تنص أيضا على وزع وحدة حرس تابعة لﻷمم المتحدة في العراق. |
f) Deux nouvelles brochures ont été publiées dans le cadre d'une série de documents sur les questions liées à la gestion de la dette et des finances. | UN | )و( نُشر كتيﱢبان جديدان في إطار سلسلة من الوثائق تتناول مسائل إدارة الديون واﻹدارة المالية. |
Les publications de la CNUCED dans la collection Transfer of Technology for Successful Integration into the Global Economy ont enrichi les débats du Groupe de travail du commerce et du transfert de technologie de l'OMC. | UN | كما أن المنشورات التي أصدرها الأونكتاد في إطار سلسلة " نقل التكنولوجيا من أجل النجاح في الاندماج في الاقتصاد العالمي " قد أثرت المناقشات الجارية في الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا والتابع لمنظمة التجارة العالمية. |
Les représentants de 15 institutions nationales ont participé à la table ronde sur les relations interraciales, tenue dans le cadre de la série de débats ciblés soutenus par le Haut Commissariat, visant à établir une première liste d'indicateurs du succès des réseaux d'institutions nationales dans le domaine de la discrimination, raciale ou autre. | UN | وشارك ممثلون عن 15 مؤسسة وطنية في اجتماع المائـدة المستديرة بشأن العلاقات بين الأعراق في إطار سلسلة من المناقشات المركزة التي تدعمها المفوضية بهدف وضع قائمة أولية من مؤشرات النجاح لشبكات المؤسسات الوطنية في مجال التمييز العنصري أو غيره من ضروب التمييز. |
Cette opération s'inscrit dans une série ininterrompue de mesures axées sur les objectifs politiques d'Israël concernant Gaza et l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | فهذه العملية تندرج في إطار سلسلة متوالية من السياسات الرامية إلى مواصلة السعي لتحقيق الأهداف السياسية الإسرائيلية تجاه غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل. |
Le HCDH devrait produire une publication sur le Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine, y compris une compilation de ses recommandations, dans le cadre de sa série de Feuillets d'information. | UN | 65 - ينبغي لمفوضية حقوق الإنسان أن تصدر منشورا بشأن فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي يشمل مجموعة من توصياته في إطار سلسلة " صحائف الوقائع " التي تصدرها. |
Publié par le Harvard Center for Population and Development Studies dans sa série de documents de travail. | UN | قام بنشرها مركز هارفرد لدراسات السكان والتنمية في إطار سلسلة وريقات العمل التي يقوم بإصدارها. |
Il est prévu de publier des versions révisées de ces documents dans la série des Discussion Papers de la CNUCED ou dans des revues universitaires spécialisées. | UN | ومن المقرر نشر النسخ المراجعة من هذه الورقات في إطار سلسلة ورقات مناقشة الأونكتاد أو في المجلاّت الأكاديمية المتخصصة المعترف بها دولياً. |
Ces graves violations s'inscrivent dans une longue série de violations provocatrices délibérées perpétrées par Israël de l'espace aérien, maritime et terrestre libanais, qui est contraire au principe du droit international et aux décisions légitimes internationales, ainsi qu'aux appels répétés du Secrétaire général déclarant qu'il est nécessaire d'y mettre un terme. | UN | يأتي هذا الخرق الخطير في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
:: Production et distribution à l'échelle mondiale de 5 sujets sur le maintien de la paix par an pour la série < < l'ONU en action > > | UN | :: إنتاج خمسة ريبورتاجات عن حفظ السلام وتوزيعها في أرجاء العالم في إطار سلسلة منجزات الأمم المتحدة في سنة واحدة |
Il convient d'établir des mécanismes de suivi permettant d'identifier les situations compromettant l'obtention d'un consentement éclairé dans le cadre du continuum des soins de santé. | UN | 101 - وهناك حاجة إلى إنشاء آليات رصد لتحديد الحالات التي تتهدد الموافقة الواعية في إطار سلسلة خدمات الرعاية الصحية. |
C'était là le deuxième atelier tenu en 2001 dans le cadre de la série d'ateliers dans l'espace inca, dont l'objectif est de promouvoir le débat et la prise de conscience concernant divers sujets touchant la paix, le désarmement et le développement dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وهذه هي ثاني حلقة عمل تعقد في عام 2001 في إطار سلسلة حلقات عمل حيز الإنكا. والهدف من سلسلة حلقات العمل هذه هو زيادة المناقشات والوعي بشأن مواضيع مختلفة تتعلق بالسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Ces graves violations s'inscrivent dans toute une série d'atteintes persistantes et provocatrices à la souveraineté du Liban commises par Israël sur terre, sur mer et dans les airs qui contreviennent au droit international et aux résolutions de la légitimité internationale, malgré les appels répétés lancés par l'Organisation des Nations Unies en vue de leur cessation. | UN | وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية جوا وبحرا وبرا على السيادة اللبنانية، وهي تتعارض مع القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومطالبات الأمم المتحدة المتكررة بوقفها. |