ويكيبيديا

    "في إطار سيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de la souveraineté
        
    • dans le respect de
        
    • sous souveraineté
        
    • à l'état de
        
    • dans le contexte de la souveraineté
        
    • le respect de l'état de
        
    Le Sénégal soutient fermement la proposition marocaine tendant à accorder une large autonomie à la région du Sahara dans le cadre de la souveraineté marocaine. UN وأن السنغال تؤيد بشدة المقترح المغربي الداعي إلى منح منطقة الصحراء الغربية حكماًً ذاتياً محلياً في إطار سيادة المملكة المغربية.
    Le Sénégal est favorable à la proposition du Maroc d'accorder une large autonomie au Sahara occidental dans le cadre de la souveraineté du Royaume du Maroc. UN وأعرب عن تأييد حكومته لاقتراح المغرب بمنح حكم ذاتي واسع للصحراء الغربية في إطار سيادة المملكة المغربية.
    Le Maroc n'a pas opté pour une radicalisation du conflit; bien au contraire, en réponse à l'appel de la communauté internationale, il a présenté une initiative pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara, dans le cadre de la souveraineté du Royaume du Maroc. UN وأن المغرب قد اختار عدم اتخاذ موقف متطرف في النزاع؛ بل إنه استجابة لنداءات المجتمع الدولي عرض مقترحا يدعو إلى منح إقليم منطقة الصحراء حكماً ذاتيا عن طريق المفاوضات في إطار سيادة المملكة المغربية.
    Une assistance est également nécessaire pour aider le Gouvernement à développer ses propres forces de sécurité et sa propre police civile dans le respect de l'état de droit. UN ومطلوب أيضاً تقديم المساعدة لدعم الحكومة في إنشاء قوات الأمن والشرطة المدنية الخاصة بها، في إطار سيادة القانون.
    Cette politique a permis de réduire sensiblement les taux de violence et de criminalité dans le pays, dans le respect de la légalité et des droits de l'homme; UN وبفضل هذه السياسة، انخفضت بشكل ملحوظ مؤشرات العنف والجريمة في البلد وذلك في إطار سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Le Conseil de sécurité ne serait pas à même d'inviter les parties à mener des négociations concernant l'autonomie du Sahara occidental sous souveraineté marocaine, car ce libellé impliquerait la reconnaissance de la souveraineté marocaine sur le Sahara occidental, ce qui était hors de question tant qu'aucun Membre de l'Organisation des Nations Unies n'aurait reconnu cette souveraineté. UN ولن يكون بوسع مجلس الأمن دعوة الطرفين إلى التفاوض حول استقلال ذاتي للصحراء الغربية في إطار سيادة مغربية، لأن الصياغة على هذا النحو ستعني ضمنا الاعتراف بسيادة مغربية على الصحراء الغربية، وهو أمر مستبعد لعدم اعتراف أي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتلك السيادة.
    La bonne gouvernance indispensable à l'état de droit et le dialogue politique devront être encouragés si l'on veut consolider le processus démocratique et pérenniser la paix. UN ويجب تعزيز الحكم الرشيد في إطار سيادة القانون، مع تشجيع الحوار السياسي تعزيزا للمسيرة الديمقراطية الحالية ودوام السلام.
    Un représentant de la Commission de Guam sur la décolonisation (Guam) a déclaré que la décolonisation de Guam et du peuple chamorro ne pouvait pas être imposée dans le contexte de la souveraineté exercée par les États-Unis et qu'on devait appliquer immédiatement un moratoire à l'immigration pour cesser la marginalisation du peuple chamorro. UN المنظمات غير الحكومية 39 - وذكر ممثل عن " لجنة غوام لإنهاء الاستعمار " أن إنهاء استعمار غوام وشعب الشامورو لا يمكن إملاؤه ووضعه في إطار سيادة الولايات المتحدة. وقال إنه يتعين صدور أمر بوقف الهجرة كي يتوقف فورا تهميش شعب الشامورو.
    Le Sénégal soutient fermement la proposition marocaine tendant à accorder une large autonomie à la région du Sahara dans le cadre de la souveraineté marocaine. UN فالسنغال تؤيد بقوة الاقتراح المغربي بأن تُمنح المنطقة الصحراوية استقلالاً ذاتياً واسع النطاق في إطار سيادة مملكة المغرب.
    Ceci démontre clairement notre conviction que l'ONU doit jouer un rôle primordial dans la sauvegarde de la paix mondiale, en tant qu'expression de notre volonté et de nos souhaits collectifs, et en tant qu'institution dotée de la légitimité pour intervenir dans le règlement des crises, dans le cadre de la souveraineté de chaque État. UN ويبين ذلك بوضوح، إيماننا بأولوية دور الأمم المتحدة في صون السلم العالمي، باعتبارها تجسيدا لرغبتنا وإرادتنا الجماعيتين، والهيئة المشروعة لحل الأزمات في إطار سيادة كل دولة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement libanais approuve la décision du Conseil de sécurité concernant la création d'une Commission d'enquête internationale sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri et qu'il est prêt à coopérer avec cette commission dans le cadre de la souveraineté du Liban et de son ordre juridique. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أنقل إليكم موافقة الحكومة اللبنانية على ما يقرره مجلس الأمن فيما يتعلق بإنشاء لجنة تحقيق دولية حول جريمة اغتيال رئيس مجلس الوزراء السابق رفيق الحريري، واستعدادها للتعاون مع هذه اللجنة في إطار سيادة لبنان ونظمه القانونية.
    Cette initiative, destinée à promouvoir le règlement pacifique, équitable et durable du différend relatif au Sahara, dans le cadre de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Royaume, a intégré les normes et standards internationaux en matière des droits de l'Homme tels qu'ils sont universellement reconnus et consacrés par la Constitution marocaine. UN وفي سياق هذه المبادرة، التي ترمي إلى الدفع بالتسوية السلمية والعادلة والدائمة للخلاف المتعلق بالصحراء، في إطار سيادة المملكة وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، روعيت المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان كما معترف بها عالمياً وكما يكرسها الدستور المغربي.
    Dans un discours qu'il a prononcé le 30 juillet 2007, à l'occasion du huitième anniversaire de son accession au trône, le roi Mohammed VI du Maroc a déclaré que son pays était disposé à négocier sur la base d'une solution consensuelle d'autonomie conçue dans le cadre de la souveraineté du Royaume. UN 2 - في 30 تموز/يوليه 2007، قال محمد السادس، ملك المغرب، في خطاب بمناسبة الذكرى السنوية الثامنة لاعتلائه العرش، إن المغرب مستعد للتفاوض على أساس حل توافقي يقوم على الحكم الذاتي في إطار سيادة المملكة.
    Le Front Polisario a proposé un référendum d'autodétermination comprenant l'option d'indépendance, tandis que le Maroc a offert comme solution < < l'autonomie dans le cadre de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Maroc > > . UN واقترحت جبهة البوليساريو إجراء استفتاء لتقرير المصير يتضمن خيار الاستقلال، بينما تمثّل الحل الذي طرحه المقترح المغربي في " حكما ذاتيا في إطار سيادة المغرب ووحدته الترابية " .
    Il lance également un appel à tous les États concernés pour qu’ils facilitent, dans le respect de la primauté du droit, l’extradition de militaires accusés d’implication dans le massacre de Raboteau. UN ويوجه أيضا نداء إلى جميع الدول المعنية لكي تسهل، في إطار سيادة القانون، تسليم العسكريين المتهمين بمشاركتهم في مذبحة رابوتو.
    - Maintien de l'ordre et maintien de la paix dans le respect de la légalité UN - ضبط الأمن في عمليات حفظ السلام في إطار سيادة القانون
    Les efforts du Royaume se sont traduits par son initiative relative à l'autonomie de la région du Sahara, qualifiée par les forums mondiaux de solution juste et réaliste favorisant le règlement pacifique et équitable du conflit relatif au Sahara, dans le respect de la souveraineté du Royaume, de son intégrité territoriale et de son unité nationale. UN وقد تمت ترجمة ذلك من خلال المبادرة المغربية بشأن الحكم الذاتي لجهة الصحراء، وهي المبادرة التي وصفتها المنتديات الدولية بالحل العادل والواقعي للدفع بالتسوية السلمية والعادلة للخلاف المتعلق بالصحراء في إطار سيادة المملكة وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية.
    Lors des consultations bilatérales que mon Envoyé personnel a tenues après avoir fait son compte rendu, le Front POLISARIO a réaffirmé qu'il ne mènerait en aucun cas de négociations portant sur une forme quelconque d'autonomie sous souveraineté marocaine. UN 37 - وخلال المشاورات الثنائية التي أجراها مبعوثي الشخصي، بعد الإحاطة التي قدمها، قررت جبهة البوليساريو تأكيد أنها لن تتفاوض، في ظل أي ظرف من الظروف، حول أي نوع من الاستقلال الذاتي في إطار سيادة مغربية.
    Lors des consultations bilatérales que son Envoyé personnel a tenues après avoir fait son compte rendu, le Front POLISARIO a réaffirmé qu'il ne mènerait, en aucun cas, de négociations sur une forme quelconque d'autonomie sous souveraineté marocaine. UN 20 - وخلال المشاورات الثنائية التي أجراها مبعوثه الشخصي، بعد الإحاطة التي قدمها، أكدت جبهة البوليساريو من جديد أنها لن تتفاوض، في ظل أي ظرف من الظروف، حول أي نوع من الاستقلال الذاتي في إطار سيادة مغربية.
    Le défi qui s’impose maintenant à l’État est de s’acquitter de sa tâche de manière efficace, dans le plein respect des droits de l’homme et dans le cadre de l’État de droit. UN ومن هنا أصبح التحدي الذي تواجهه الدولة هو الوفاء بهذه الواجبات بشكل فعال يحترم حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون.
    Un représentant de la Commission de Guam sur la décolonisation (Guam) a déclaré que la décolonisation de Guam et du peuple chamorro ne pouvait pas être imposée dans le contexte de la souveraineté exercée par les États-Unis et qu'on devait appliquer immédiatement un moratoire à l'immigration pour cesser la marginalisation du peuple chamorro. UN المنظمات غير الحكومية 39 - وذكر ممثل عن " لجنة غوام لإنهاء الاستعمار " أن إنهاء استعمار غوام وشعب الشامورو لا يمكن إملاؤه ووضعه في إطار سيادة الولايات المتحدة. وقال إنه يتعين صدور أمر بوقف الهجرة كي يتوقف فورا تهميش شعب الشامورو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد