ويكيبيديا

    "في إطار شراكة مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en partenariat avec
        
    • en collaboration avec
        
    • en association avec
        
    • en coopération avec
        
    • collaborer avec
        
    Dans de nombreuses régions, les organisations non gouvernementales travaillent en partenariat avec les institutions de développement et les organismes du système des Nations Unies. UN ففي كثير من المجالات، تعمل المنظمات غير الحكومية في إطار شراكة مع مؤسسات ووكالات تنمية تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Promouvoir et fournir une protection et une assistance aux déplacés internes en partenariat avec les institutions internationales et les ONG ; UN :: مناصرة المشردين داخلياً وتقديم الحماية والمساعدة لهم في إطار شراكة مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La stratégie est mise en œuvre en partenariat avec des organisations officielles, des autorités locales, des organisations professionnelles et des organisations du secteur bénévole. UN وتُنفد الاستراتيجية في إطار شراكة مع المنظمات القانونية والحكومة المحلية ومنظمات الأعمال ومنظمات القطاع الطوعي.
    Les progrès réalisés comprennent la mise en place du centre de chirurgie cardiaque et thoracique à l'hôpital Princess Marina, en partenariat avec le Gouvernement de Maurice. UN وتشمل الإنجازات في هذا المجال إنشاء مركز لجراحة القلب والصدر في مستشفى برنسس مارينا في إطار شراكة مع حكومة موريشيوس.
    Par la même occasion, l'ONU, en collaboration avec les organismes humanitaires, s'emploiera à parer aux conséquences humanitaires dévastatrices que pourraient avoir les mines terrestres qui ont déjà été posées. UN وفي الوقت نفسه، ستسعى اﻷمم المتحدة جاهدة، في إطار شراكة مع المجتمع الانساني، الى تدارك النتائج الانسانية المدمرة المترتبة على تلك اﻷلغام اﻷرضية التي تم بالفعل زرعها.
    Ce projet, d'un montant de 2 320 000 euros, a été réalisé en partenariat avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). UN تحقق هذا المشروع، الذي تبلغ تكلفته 2.32 مليون يورو، في إطار شراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Ces événements sont souvent coordonnés en partenariat avec d'autres organes d'intérêt public et les autorités locales. UN وغالبا ما تُنظم هذه التظاهرات في إطار شراكة مع هيئات أخرى تعمل من أجل الصالح العام ومع السلطات المحلية.
    2007 : Amélioration de l'accès à l'éducation et à la nutrition au Soudan oriental en partenariat avec le Programme alimentaire mondial (PAM). UN 2007: تعزيز فرص الحصول على التعليم والتغذية في شرق السودان في إطار شراكة مع برنامج الأغذية العالمي.
    en partenariat avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et l'Union africaine, l'Organisation y a fait œuvre de diplomatie préventive. UN ومارست الأمم المتحدة الدبلوماسية الوقائية، في إطار شراكة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي.
    102. L'OMS tient à améliorer l'accès à l'information sanitaire, en partenariat avec le secteur privé. UN 102- ومنظمة الصحة العالمية ملتزمة بتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات الصحية في إطار شراكة مع القطاع الخاص.
    Appui au Gouvernement sud-soudanais et aux donateurs pour l'élaboration de propositions, en partenariat avec le PNUD ou des partenaires bilatéraux selon le cas, pour la remise en état de 5 prisons et d'une ferme-prison UN تقديم الدعم إلى حكومة جنوب السودان والمانحين بشأن وضع مقترحات، في إطار شراكة مع البرنامج الإنمائي أو الشركاء الثنائيين، حسب الاقتضاء، من أجل إعادة تأهيل 5 سجون ومزرعة سجن واحدة
    Cet instrument, administré en partenariat avec les organisations concernées, permet de suivre les progrès accomplis année par année. UN ويجري سنويا تتبع التقدم المحرز المتعلق بتلك المجموعة من المواد، في إطار شراكة مع المنظمات المعنية.
    Par ailleurs, la Société d'électricité d'Anguilla travaille en partenariat avec le gouvernement du territoire dans le cadre d'une initiative concernant les énergies renouvelables. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع شركة كهرباء أنغيلا، في إطار شراكة مع حكومة الإقليم بمبادرة لاعتماد مصادر الطاقة المتجددة.
    Pour remédier à ce problème, les Maldives ont lancé une campagne nationale de communication sur la prévention de la toxicomanie, en partenariat avec l'UNICEF. UN ولتدارك هذه المشكلة، استهلت ملديف حملة وطنية في إطار شراكة مع اليونيسيف للإعلام بشأن الوقاية من إدمان المواد المخدرة.
    En Afrique du Sud, il a prêté son concours à des projets de formation de la police organisés en partenariat avec des organisations non gouvernementales et les services de police sud-africains. UN وفي جنوب أفريقيا نفذت مشاريع تدريب للشرطة الحدودية في إطار شراكة مع المنظمات غير الحكومية وإدارة شرطة جنوب أفريقيا.
    De nombreuses Parties ont recensé les instituts nationaux qui ont entrepris des recherches, souvent en partenariat avec des établissements du secteur privé et des organisations non gouvernementales. UN وأوردت أطراف كثيرة قائمة بالمؤسسات الوطنية التي تضطلع ببحوث كثيراً ما تجرى في إطار شراكة مع مؤسسات القطاع الخاص ومنظمات غير حكومية.
    Dans un nombre croissant de pays, des groupements de la société civile sont le fer de lance de campagnes en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, soit individuellement soit en partenariat avec les équipes de pays. UN وهناك عدد متزايد من البلدان التي تقوم فيها مجموعات المجتمع المدني بدور ريادي في حملات الدعوة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، سواء كان ذلك بصفة فردية أم في إطار شراكة مع الأفرقة القطرية.
    des campagnes de sensibilisation organisées en partenariat avec d'autres parties intéressées, qui visent à faire prendre conscience de l'importance qui s'attache au maintien de la qualité de l'eau et à l'obligation d'assurer une utilisation rationnelle de l'eau ; UN تنظيم حملات للتوعية والتحسيس بأهمية المحافظة على جودة المياه وتدبير استهلاكها في إطار شراكة مع مختلف المتدخلين؛
    Cette activité devrait être entreprise en partenariat avec des organismes et instituts qui travaillent actuellement sur cette question. UN وينبغي القيام بهذه العملية في إطار شراكة مع الوكالات والمعاهد المعنية حاليا بهذا الموضوع.
    À cet effet, divers ministères et organismes publics s'emploient, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, à établir un programme national d'action pour les femmes. UN ولهذه الغاية، تعمل عدة وزارات ووكالات حكومية في إطار شراكة مع منظمات غير حكومية لوضع برنامج عمل وطني لصالح المرأة.
    En outre, 74 participants ont, dans deux régions, suivi le cours intitulé < < Ce que doit savoir l'évaluateur des Nations Unies > > organisé par le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation (GNUE) en association avec l'École des cadres des Nations Unies. UN وأُلقي الدرس الذي أعدّه فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم بعنوان ' ما يتعين على موظف التقييم بالأمم المتحدة معرفته`، في إطار شراكة مع كلية موظفي الأمم المتحدة، في منطقتين بمشاركة 74 مشاركا.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer à œuvrer en coopération avec les organisations non gouvernementales spécialisées dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في إطار شراكة مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    Nous nous engageons à collaborer avec les gouvernements et autres parties prenantes pour soutenir les dispensateurs de soins grâce à : UN ونتعهد بالعمل في إطار شراكة مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة لدعم مقدمي الرعاية من خلال ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد