ويكيبيديا

    "في إطار عقود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de contrats
        
    • dans le cadre des contrats
        
    • en vertu de contrats
        
    • sur des contrats
        
    • dans des contrats
        
    • recrutés par contrat
        
    • au moyen de contrats
        
    • au titre de contrats
        
    Tous les fonctionnaires titulaires de ces postes seront employés dans le cadre de contrats de la série 100. UN وجميع الموظفين المعينين في تلك الوظائف سوف يوظَّفون في إطار عقود من السلسلة 100.
    Tous les fonctionnaires titulaires de ces postes seront employés dans le cadre de contrats de la série 100. UN وجميع الموظفين المعينين في تلك الوظائف سوف يوظَّفون في إطار عقود من السلسلة 100.
    Proposition commune de l'Australie et de la France sur la liberté contractuelle dans le cadre des contrats de tonnage UN اقتراح مشترك مقدّم من أستراليا وفرنسا بشأن حرية التعاقد في إطار عقود الحجم
    Les minorités, notamment les Bahaïs, bénéficiaient de multiples possibilités et privilèges dans le cadre des contrats de citoyenneté. UN ١٣٦- وقال إن الأقليات، بما فيها البهائيون، تتمتع بجميع الفرص والامتيازات في إطار عقود المواطنة.
    Les activités allemandes réalisées en vertu de contrats de l'Agence sont présentées dans le rapport de cette dernière. UN وتُبيَّن الأنشطة الألمانية المنفّذة في إطار عقود الإيسا في تقرير الإيسا ذي الصلة.
    Parmi ces postes, 34 correspondent à des fonctions à caractère essentiel actuellement assurées par des vacataires employés sur des contrats de longue durée arrivant à expiration en 2009. UN وتتعلق 34 من هذه الوظائف بأفراد يعملون في إطار عقود طويلة الأجل من المقرر أن تنتهي في عام 2009 ويقومون بمهام أساسية في القاعدة.
    À ce stade, il ne restait que des quantités négligeables de réserves utilisables, vu que la totalité des réserves étaient, pour la plupart, engagées dans des contrats à terme. UN وفي تلك الحالة، كانت قيمة الاحتياطيات القابلة للاستخدام زهيدة ﻷن الجزء اﻷكبر من مجموع الاحتياطيات كان ملتزما به في إطار عقود متعلقة بفترات مقبلة.
    Préoccupé par les conséquences pour la défense des droits de l'homme qu'entraîne l'augmentation du nombre et de la participation de sociétés privées militaires et d'individus recrutés par contrat privé pour effectuer des missions de protection et de sécurité dans le contexte d'opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme, UN " وإذ يساوره القلق لما يترتب من عواقب على حماية حقوق الإنسان من جراء تنامي مشاركة ومساهمة كل من المؤسسات والأفراد العسكريين الخاصين، في إطار عقود خاصة، في مهام الحماية والأمن في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب،
    À l'heure actuelle, l'approvisionnement en carburant et en rations est assuré au moyen de contrats de courte durée, qui expireront dans 6 à 12 mois. UN وتقدم الخدمات المتعلقة بالوقود وحصص الإعاشة للبعثة حاليا في إطار عقود قصيرة الأجل تنتهي مدتها في فترة تتراوح بين 6 أشهر و 12 شهرا.
    34. Plusieurs requérants demandent une indemnisation au titre de contrats conclus avec la Compagnie iraquienne de navigation. UN 34- ويلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً في إطار عقود مع شركة الشحن البحري العراقية.
    ** Sur ce montant, 274 071,9 millions représentent des subventions accordées à l'enseignement privé dans le cadre de contrats. UN ** يمثل ٩,١٧٠ ٤٧٢ مليوناً من هذا المبلغ إعانات ممنوحة للتعليم الخاص في إطار عقود.
    En conséquence, le Comité a estimé que 5 % des personnes engagées dans le cadre de contrats de la série 200 financés par des projets ne remplissaient pas des fonctions liées aux projets et devraient en réalité être financés sur le budget d'appui biennal. UN وبالتالي يخشى المجلس أن يكون 5 في المائة من الموظفين المعينين في إطار عقود المجموعة 200 الممولة من المشاريع، لا يؤدون مهام خاصة بالمشاريع، وكان ينبغي في الواقع تمويلهم من ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    En outre, au début de la mission, des services ont été fournis dans le cadre de contrats passés avec la MINUSS, que la FISNUA n'a pas payés pendant l'exercice considéré. UN وفي بداية البعثة، كانت الخدمات تُقدم في إطار عقود أبرمتها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، لم تسدد قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي قيمتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    13. Le montant supplémentaire au titre du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) s'explique par le recrutement de personnel supplémentaire dans le cadre de contrats de louage de services pour remplacer le personnel international muté de la FINUL à d'autres missions. UN ١٣- أما الاحتياج اﻹضافي في المساعدة العامة المؤقتة فيرجع الى تعيين موظفين آخرين في إطار عقود الخدمة الخاصة للحلول محل الموظفين الدوليين المنقولين من القوة الى البعثات اﻷخرى.
    Les subsides soutiennent des projets de développement durable dans les quartiers urbains défavorisés, dans le cadre des contrats signés entre les villes et l'État fédéral. UN ولدى المدن المعانة مشاريع للتنمية المستدامة في الأحياء الحضرية المحرومة، في إطار عقود مبرمة بين المدن والدولة الاتحادية.
    Les frais directs de soutien logistique aux 700 hommes fournis par le Canada (rations, eau, carburants, interprètes, services fournis dans le cadre des contrats de soutien logistique, etc.) feront l'objet d'une comptabilité distincte et seront à la charge du Gouvernement canadien. UN أما التكاليف المباشرة التي ستتكبد في دعم أفراد الوحدات الكندية، اﻟ ٧٠٠، وضمنها تكاليف حصص اﻹعاشة، والمياه، والوقود، وخدمات المترجمين الشفويين، والخدمات التي تقدم في إطار عقود الدعم السوقي، فستدرج في حسابات منفصلة، وسوف تسددها الحكومة الكندية.
    Note du secrétariat sur le droit des transports: Élaboration d'un projet de convention sur le transport de marchandises [effectué entièrement ou partiellement] [par mer]: Proposition commune de l'Australie et de la France sur la liberté contractuelle dans le cadre des contrats de tonnage UN مذكرة من الأمانة حول قانون النقل: إعداد مشروع اتفاقية بشأن نقل البضائع [كليا أو جزئيا] [بحرا]: اقتراح مشترك مقدّم من أستراليا وفرنسا بشأن حرية التعاقد في إطار عقود الحجم
    Il emploie quelque 387 fonctionnaires permanents, dont 130 dans ses bureaux hors siège, et un nombre fluctuant d'agents recrutés en vertu de contrats spécifiques, en particulier sur le terrain. UN ويستخدم موئل الأمم المتحدة حوالي 387 موظفا أساسيا، يعمل حوالي 130 منهم في مكاتب بعيدة عن المقر، إلى جانب عدد متغير من الموظفين العاملين في إطار عقود محددة، ولا سيما في المكاتب الميدانية.
    Les biens acquis en vertu de contrats de location-financement sont amortis conformément aux conventions appliquées par les opérations de maintien de la paix pour les immobilisations corporelles. UN ويجري استهلاك الأصول المقتناة في إطار عقود الإيجار التمويلي وفقاً لسياسة عمليات حفظ السلام المتعلقة بالممتلكات والمنشآت والمعدات.
    36. Un des requérants, l'Industrial Bank of Kuwait ( " IBK " ) demande une indemnité pour des pertes de change subies sur des contrats d'options sur devises qui n'étaient pas encore venus à échéance le 2 août 1990. UN 36- وطالب أحد أصحاب المطالبات وهو البنك الصناعي الكويتي بدفع تعويض عن خسائر القطع الأجنبي المتكبدة في إطار عقود خيار الصرف التي كانت نافذة في 2 آب/أغسطس 1990.
    Par exemple, les projets financés au moyen de fonds publics peuvent à l'évidence être des outils d'appui aux PME plus simples que les concessions, dans la mesure où le financement est relativement sûr et s'appuie sur des contrats à long terme. UN فعلى سبيل المثال، من البديهي أنَّ المشاريع المموَّلة من القطاع العام يمكن أن تكون أدوات لدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة أبسط من المشاريع الخاضعة لامتيازات، لأنَّ التمويل مضمون نسبياً ولا يَنشأ إلا في إطار عقود طويلة الأمد.
    En concluant des partenariats stratégiques, il conviendra d'examiner les questions qui sont généralement traitées dans des contrats entre organisations, dont un certain nombre peut déjà figurer dans les politiques et les procédures de la Plateforme. UN 12 - وعند إقامة شراكات استراتيجية، سيولى الاعتبار للقضايا التي تعالج عادة في إطار عقود بين المنظمات، والتي قد يكون عدد منها قد أدرج بالفعل في سياسات وإجراءات المنبر.
    Préoccupé par les conséquences pour la défense des droits de l'homme qu'entraîne l'augmentation du nombre et de la participation de sociétés privées militaires et d'individus recrutés par contrat privé pour effectuer des missions de protection et de sécurité dans le contexte d'opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme, UN " وإذ يساوره القلق لما يترتب من عواقب على حماية حقوق الإنسان من جراء تنامي مشاركة ومساهمة كل من المؤسسات والأفراد العسكريين الخاصين، في إطار عقود خاصة، في مهام الحماية والأمن في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب،
    En outre, en 2008 plus de 12 030 demandeurs d'emploi ont été placés au moyen de contrats de travail à l'étranger, notamment en Espagne, ce qui représente une hausse de 50 % par rapport à 2004. Cette hausse s'explique par l'intensification des visites de recherche d'emploi sur le terrain et par l'allocation des ressources nécessaires à cet effet. UN كما تم إدماج أكثر من 030 12 باحث عن عمل في إطار عقود عمل بالخارج سنة 2008 لا سيما في إسبانيا، أي بزيادة 50 في المائة بالمقارنة مع سنة 2004، ويرجع ذلك إلى تكثيف الزيارات الميدانية للبحث عن عروض الشغل بالإضافة إلى توفير الإمكانيات اللازمة لذلك.
    Dans 14 des 18 bureaux, les procédures de recrutement, d'évaluation et d'établissement de rapports sur les services fournis au titre de contrats de services et de contrats de louage de services n'étaient pas appliquées. UN عدم التقيد في 14 من بين 18 مكتبا بإجراءات التوظيف والتقييم والإبلاغ المتعلقة بالخدمات المقدمة في إطار عقود الخدمات واتفاقات الخدمات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد