Ce règlement servira de modèle pour la future réglementation des salaires adoptée d'un commun accord dans le cadre du processus de restructuration de la police. | UN | وسيشكل هذا نموذجا لتنظيم المرتبات في المستقبل حسب ما تمت الموافقة عليه في إطار عملية إعادة تشكيل الشرطة الجاري تنفيذها. |
La Communauté et ses Etats membres affirment enfin leur disponibilité pour étudier le moment venu les concours qu'ils pourront éventuellement apporter dans le cadre du processus de retour à la paix au Libéria. | UN | وأخيرا تؤكد الجماعة ودولها اﻷعضاء أنها على استعداد للنظر في الوقت المناسب فيما يمكن أن تقدمه من مساعدة في إطار عملية إعادة السلم في ليبريا. |
La MANUSOM a commencé à soutenir la mise au point de modalités opérationnelles, soulignant également la nécessité d'envisager les moyens de déradicaliser les anciens combattants dans le cadre du processus de réadaptation et de réintégration. | UN | وبدأت البعثة في دعم وضع طرائق تنفيذية، وأبرزت كذلك الحاجة إلى النظر في الخيارات المتاحة لمكافحة التطرف لدى المقاتلين السابقين في إطار عملية إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
Les mesures prises dans le cadre du processus de restructuration de ces secteurs, qui sont énoncées dans la résolution 48/162, soulignent le rôle qui revient aux organes intergouvernementaux et la revitalisation des travaux de ces organes. | UN | والتدابير المتخذة في إطار عملية إعادة الهيكلة في هذين القطاعين والتي تندرج في إطار القرار ٤٨/١٦٢ تؤكد على دور أجهزة اﻵليات الحكومية الدولية بينما توجه أيضا من أجل تنشيط أعمالها. |
Cette exposition met en lumière des peintures, sculptures, dessins et broderies réalisés, pour la plupart, pendant des sessions de thérapie artistique, organisées dans le cadre du processus de réinsertion des victimes comme moyen d’expression des souffrances endurées ou du résultat positif de la thérapie suivie. | UN | ويسلط هذا المعرض الضوء على لوحات ومنحوتات ورسومات ومطرزات أنجز معظمها خلال دورات للعلاج الفني نظمت في إطار عملية إعادة إدماج الضحايا، كوسيلة للتعبير عما قاسوه من ألوان العذاب أو عما أحرزه العلاج المتبع من نتائج إيجابية. |
Le Mouvement des pays non alignés compte bien poursuivre le dialogue avec la Commission, en faisant fond sur les succès des derniers mois et en tenant toujours compte du fait que les pays dont la Commission examine la situation ont besoin d'interventions rapides pour pouvoir exécuter des projets prioritaires dans le cadre du processus de relèvement et de reconstruction. | UN | وتتطلع حركة عدم الانحياز إلى مواصلة الحوار داخل لجنة بناء السلام، في الوقت الذي يتواصل فيه البناء على النجاحات التي تحققت خلال الأشهر الماضية، مع الإدراك الدائم لحاجة البلدان التي تنظر اللجنة في شؤونها إلى التحرك السريع لتنفيذ المشاريع ذات الأولوية في إطار عملية إعادة التأهيل والإعمار. |
En tant que membre de la Commission, la Jamaïque attend avec intérêt la poursuite du dialogue pour faire fond sur les succès remportés dernièrement, en n'oubliant jamais que les pays concernés ont besoin d'une action rapide pour mettre en œuvre les projets prioritaires dans le cadre du processus de redressement et de reconstruction. | UN | وجامايكا، بصفتها عضوا في اللجنة، تتطلع إلى استمرار الحوار إذ نسعى إلى البناء على النجاحات التي تحققت في الماضي القريب، واضعين نصب أعيننا دائما أن البلدان قيد النظر تتطلب عملا سريعا لتنفيذ المشاريع ذات الأولوية، في إطار عملية إعادة التأهيل والتعمير. |
4.4 L'État partie souligne enfin que les biens litigieux ne sont pas restés en sa possession mais qu'ils ont été remis dès 1991 à une personne qui y avait droit dans le cadre du processus de restitution. | UN | 4-4 وفي الختام، تشدد الدولة الطرف على أن الممتلكات محط النزاع لم تبق بحوزة الدولة وإنما سُلِّمت إلى شخص يستحقها في إطار عملية إعادة الممتلكات منذ عام 1991. |
37. Répondant à la question n° 9, M. Steel dit que, dans le cadre du processus de réexamen de la Constitution mentionné dans la réponse à la question n°8, la possibilité de doter les îles Caïmanes d'une charte des droits sera envisagée. | UN | 37- ورداً على السؤال رقم 9، ذكر السيد ستيل أنه سيجري التفكير في إمكانية تزويد جزر كايمان بميثاق للحقوق، في إطار عملية إعادة النظر في الدستور الوارد ذكرها في الرد على السؤال رقم 8. |
Les participants ont également relevé la fragilité continue des institutions mises en place dans le cadre du processus de restauration de l'ordre constitutionnel, à la suite du coup d'État du 22 mars 2012, ainsi qu'en témoigne l'agression physique perpétrée contre le Président par intérim, M. Dioncounda Traoré, et la persistance d'entraves à l'action des institutions de la transition. | UN | 4 - كما أشار المشاركون إلى استمرار هشاشة المؤسسات التي أنشئت في إطار عملية إعادة النظام الدستوري، في أعقاب انقلاب 22 آذار/مارس 2012، كما يبرهن على ذلك الاعتداء الجسدي على الرئيس بالإنابة، السيد ديونكوندا تراوري، والتمادي في عرقلة عمل المؤسسات الانتقالية. |
Les participants ont également relevé la fragilité continue des institutions mises en place dans le cadre du processus de restauration de l'ordre constitutionnel, à la suite du coup d'État du 22 mars 2012, ainsi qu'en témoigne l'agression physique perpétrée contre le Président par intérim, M. Dioncounda Traoré, et la persistance d'entraves à l'action des institutions de la transition. | UN | 4 - وأشار المشاركون أيضا إلى استمرار هشاشة المؤسسات التي أُنشئت في إطار عملية إعادة النظام الدستوري في أعقاب انقلاب 22 آذار/مارس 2012، كما يبرهن على ذلك الاعتداء الجسدي الذي تعرض له الرئيس المؤقت، السيد ديونكوندا تراوري، والتمادي في عرقلة عمل المؤسسات الانتقالية. |
156. En mars 2000, dans le cadre du processus de restructuration du Ministère de l'intérieur et de la police a été créée la Direction nationale des Commissariats à la femme et à la famille. | UN | 156 - وفي آذار/مارس 2000، أنشئت الإدارة الوطنية لأقسام شرطة المرأة والأسرة(). في إطار عملية إعادة تشكيل هيكل وزارة الحكومة والشرطة. |
57. M. PRENDERGAST (Jamaïque) dit que, dans le cadre du processus de restructuration et de revitalisation, le rôle de l'ONU doit être renforcé tant dans le domaine de la promotion de la paix et de la sécurité internationales que dans celui de la promotion de la coopération internationale pour le développement. | UN | ٥٧ - السيد برندإيرغاست )جامايكا(: قال إنه يجب تعزيز دور اﻷمم المتحدة في إطار عملية إعادة التشكيل والتنشيط، وذلك سواء في ميدان تعزيز السلم واﻷمن الدوليين أو في ميدان تعزيز اﻷمن الدولي من أجل التنمية. |
4. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport, à sa cinquante et unième session, sur les mesures qui ont déjà été prises et celles qui peuvent être envisagées pour renforcer les activités de formation de l'Institut et mieux définir son rôle dans le cadre du processus de restructuration globale du système des Nations Unies. " Français Page | UN | " ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين عن السبل والوسائل الممكنة وعن الخطوات المتخذة بالفعل لتعزيز أنشطة التدريب التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ولتحديد دور المعهد على نحو أفضل في إطار عملية إعادة التشكيل الشاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة. " |