ويكيبيديا

    "في إطار قضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'affaire
        
    • dans le cadre de l'affaire
        
    • dans le cadre d'une affaire
        
    • dans une affaire
        
    • s'agissant d'une situation
        
    • une affaire de
        
    Ainsi, dans l'affaire Jaywant P. Sankpal c. UN ومن الأمثلة على ذلك، أن المحكمة العليا أقرت، في إطار قضية جايوانت.
    Il ne l'a pas fait et s'est ainsi écarté du mode d'approche retenu dans l'affaire Love c. Australie, d'une manière qui, à notre avis, ne peut être justifiée. UN إلا أنها لم تفعل ذلك، وهي بالتالي قد حادت عن النهج الذي اعتمدته في إطار قضية لوف ضد أستراليا على نحو لا نرى مبرراً لـه.
    Le Comité reprend souvent les questions qui ont été posées dans l'affaire Y. L. c. UN وتستشهد اللجنة في الكثير من الحالات بالمعيار المعتمد في إطار قضية واي.
    Les autorités libanaises ont acquiescé et ont en outre informé le Tribunal que quatre personnes étaient détenues dans le cadre de l'affaire Hariri. UN وامتثلت السلطات اللبنانية لهذا الطلب وأبلغت المحكمة أيضا بوجود أربعة أشخاص رهن الاحتجاز في لبنان في إطار قضية الحريري.
    M. Kretzmer souligne que ces mesures sont essentiellement demandées dans le cadre d'une affaire de peine capitale, pour des raisons évidentes. UN وشدد على أن هذه التدابير تُطلب بشكل أساسي، في إطار قضية تتعلق بالإعدام لأسباب واضحة.
    Conformément à sa jurisprudence, le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux tribunaux nationaux d'examiner les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وتذكر اللجنة، وفقاً لقضائها، بأن المحاكم الوطنية هي التي تتولى عموماً النظر في الوقائع والأدلة في إطار قضية ما.
    En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. UN وتلاحظ بوجه الخصوص أن الدولة الطرف غير مخولة الحكم على مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في إطار قضية بعينها.
    Il est très peu probable que ce soit ce que le Comité voulait dans l'affaire Y. L. c. UN ومن المشكوك فيه أن هذا يعكس رأي اللجنة في إطار قضية واي.
    De plus, dans l'affaire de l'Anglo-Iranian Oil Co., la Cour avait jugé que l'acte devait être interprété de manière à produire des effets conformes au droit en vigueur et non contraires à celui-ci. UN وعلاوة على ذلك، وضعت المحكمة، في إطار قضية شركة النفط الانكليزية الإيرانية، القاعدة القاضية بوجوب تفسير الفعل من حيث إحداثه لآثار مطابقة للقانون القائم وغير متعارضة معه.
    Par ailleurs, le Juge Joensen a rendu quatre décisions rejetant des requêtes présentées après l'appel dans l'affaire Eliézer Niyitegeka et deux décisions concernant des allégations d'outrage dans l'affaire Augustin Ngirabatware. UN 19 - إضافة إلى ذلك، أصدر القاضي جونسن أربعة قرارات لردّ طلبات تالية للاستئناف في قضية أليعازر نييتِغيكا وقرارين بشأن مزاعم حدوث انتهاك لحرمة المحكمة في إطار قضية أوغستين نغيراباتواري.
    En effet, dans l'affaire Chahal citée par l'auteur, la Cour européenne a estimé qu'une telle détention est justifiée dès lors que la procédure d'expulsion est en cours et qu'elle est menée avec la diligence voulue. UN فعلاً، في إطار قضية شاهال التي استشهد بها صاحب البلاغ، اعتبرت المحكمة الأوروبية أن الاحتجاز لـه ما يبرره ما دامت إجراءات الطرد جارية وما دامت تحيط بها العناية الواجبة.
    L'État partie ajoute que quand il a apprécié la question de la détention fondée sur une présomption non justifiée individuellement soulevée dans l'affaire A. c. UN وتتابع الدولة الطرف قائلة إن اللجنة، لدى تقديرها لمسألة الاحتجاز القائم على افتراض غير مبرر على أساس فردي التي أُثيرت في إطار قضية أ.
    Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas. UN ومع ذلك، تحيل اللجنة، في الختام، إلى الرأي الذي أعربت عنه المحكمة العليا في إطار قضية سوريش بأن ترحيل فرد ما على الرغم من ثبوت قيام خطر هام لتعرضه للتعذيب لا يمكن بالضرورة منعه في كل الظروف.
    Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas. UN ومع ذلك، تحيل اللجنة، في الختام، إلى الرأي الذي أعربت عنه المحكمة العليا في إطار قضية سوريش بأن ترحيل فرد ما على الرغم من ثبوت قيام خطر هام لتعرضه للتعذيب لا يمكن بالضرورة منعه في كل الظروف.
    55. dans l'affaire Campaign for Fiscal Equity et al. v. The State of New York et al. [719 NYS 2d 475] (2001) (Campagne pour l'équité fiscale et consorts c. UN وترد فيما يلي أمثلة على ذلك. 55- في إطار قضية الحملة لأجل العدل الضريبي وآخرين ضد ولاية نيويورك وآخرين [719 NYS 2d 475]
    Comme il l'a fait dans l'affaire Love c. Australie, le Comité aurait dû examiner en l'espèce s'il y avait des motifs raisonnables et objectifs justifiant l'utilisation de l'âge comme critère distinctif. UN وكان ينبغي للجنة أن تحدد في إطار هذه القضية ما إذا كانت هناك أسباب معقولة وموضوعية تسوغ اعتماد السن كمعيار للتفريق، وذلك على غرار ما فعلته في إطار قضية لوف ضد أستراليا.
    L'extradition de l'auteur a été demandée dans le cadre de l'affaire Belliraj, dans laquelle les personnes mises en cause étaient soupçonnées de terrorisme. UN وفي قضية صاحب البلاغ، طُلب تسليمه في إطار قضية بلعيرج التي اشتُبه في ضلوع الأفراد المنخرطين فيها في أعمال إرهاب.
    Aux paragraphes 50, 90 et 92 dudit rapport, la République d'Azerbaïdjan est citée dans le cadre de l'affaire Michael Ranger, un citoyen du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord condamné en 2012 pour trafic d'armes. UN تشير الفقرات 50 و 90 و 92 من التقرير إلى جمهورية أذربيجان في إطار قضية السيد مايكل رينجر، وهو أحد مواطني المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، أُدين في عام 2012 بتهمة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Au cours des 12 derniers mois, l'activité judiciaire a porté essentiellement sur le cas des quatre généraux libanais détenus à Beyrouth dans le cadre de l'affaire Hariri. UN وخلال الأشهر الإثني عشر الأخيرة، اقتصر تنفيذ المهام القضائية على مسألة الضباط اللبنانيين الأربعة من رتبة فريق أول الذين احتجزوا في بيروت في إطار قضية الحريري.
    Mais l'interjection d'un appel par le procureur général était également attendue car, pour ce dernier, rouvrir le procès revenait à créer une sorte de tribunal de Nuremberg contre le terrorisme anticubain historique fomenté depuis Miami, cette fois-ci dans le cadre d'une affaire qui ne pourrait plus être étouffée comme dans les premiers temps. UN غير أن تقديم طعن من جانب المدعي العام كان أيضا منتظرا، لأن إعادة فتح الملف يعني بالنسبة لهذا الأخير خلق ما يشبه محكمة نورمبرغ ضد الإرهاب التاريخي المعادي لكوبا الذي يدبر انطلاقا من ميامي، وهذه المرة في إطار قضية لا يمكن طمسها كما حدث في الفترات السابقة.
    12. Dans sa réponse, le Gouvernement déclare que M. Al Sudays a été arrêté dans la région de La Mecque, avec des membres de son groupe, dans le cadre d'une affaire de sécurité touchant la région. UN 12- وتذكر الحكومة في ردّها أن السيد السديس قُبض عليه في منطقة مكة، هو وأعضاء في خليته، في إطار قضية أمنية في تلك المنطقة.
    L'Administration soupçonne certains membres élus par le personnel de prendre systématiquement le parti du requérant pour préserver leur position auprès du personnel ou pour établir un précédent qu'ils pourront invoquer dans une affaire ultérieure, soit en tant que requérant soit en tant que conseil pour d'autres membres du personnel. UN وتظن الادارة أن بعض اﻷعضاء الذين ينتخبهم الموظفون يناصرون بانتظام مقدم الطعن لحماية مكانتهم لدى الموظفين أو بغية إنشاء سابقة يمكن أن يستخدموها في إطار قضية لاحقة، إما حين يكونون هم بأنفسهم مقدمي طعون أو بصفتهم ممثلين لموظفين آخرين.
    En particulier, il n'appartient pas à l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité s'agissant d'une situation particulière. UN وتلاحظان بوجه الخصوص أن الدولة الطرف غير مخولة الحكم على مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في إطار قضية بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد