ويكيبيديا

    "في إطار قوانينها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leur législation
        
    • dans le cadre de leurs législations
        
    • dans le cadre de leur droit
        
    • dans le cadre de leur législation
        
    • à travers ses lois
        
    • dans le contexte de sa propre législation
        
    • par leur législation
        
    Pour la première fois dans le droit international, cet accord exigeait que les États membres inscrivent dans leur législation nationale des procédures et des recours propres à faire respecter les droits de propriété intellectuelle. UN وﻷول مرة في القانون الدولي، يوجد اتفاق يقتضي من الدول اﻷعضاء أن توفر في إطار قوانينها ما يلزم من اجراءات وسبل الانتصاف الفعالة ﻹعمال حقوق الملكية الثقافية.
    J'encourage également les États membres qui ont ratifié la Convention à l'appliquer totalement dans leur législation nationale. UN كما أشجع الدول الأعضاء التي صدقت على الاتفاقية على أن تنفذها بالكامل في إطار قوانينها المحلية.
    Il importe également que les États prévoient dans leur législation des sanctions effectives. UN كما من المهم أن تحدد الدول عقوبات فعالة في إطار قوانينها.
    Nous engageons les États à prendre des mesures dans le cadre de leurs législations nationales respectives pour faciliter l'arrestation des individus accusés d'avoir commis des actes de piraterie et l'ouverture des poursuites contre eux. UN وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم.
    10. Exhorte tous les États à prendre, dans le cadre de leurs législations nationales et conformément aux instruments internationaux des droits de l'homme, toutes les mesures appropriées pour promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect de la liberté de culte ou de croyance; UN 10 - يحث جميع الدول على أن تتخذ، في إطار قوانينها الوطنية وطبقاً للمواثيق الدولية لحقوق الإنسان، جميع التدابير المناسبة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد.
    Les États parties devraient appliquer cette disposition dans le cadre de leur droit national. UN إلا أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تنفذ هذا الحكم في إطار قوانينها الوطنية.
    Les États les ratifient ou y accèdent puis prennent des mesures pour les appliquer dans le cadre de leur législation interne. UN وتقوم الدول بالتصديق على تلك الصكوك والانضمام إليها، ثم تتخذ تدابير لتنفيذها في إطار قوانينها المحلية.
    284. En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, les membres ont souhaité savoir dans quelle mesure le Gouvernement luttait activement, à travers ses lois et ses politiques, contre la discrimination raciale et en particulier contre celle visant les communautés autochtones majoritaires. UN ٢٨٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، وجه اﻷعضاء عددا من اﻷسئلة بشأن قيام الحكومة في إطار قوانينها وسياساتها، بمكافحة التمييز العنصري مكافحة نشطة، ولا سيما التمييز ضد السكان اﻷصليين الذين يمثلون الغالبية.
    Nous estimons également que la prise de décisions dans ces domaines revient à chaque gouvernement, dans le contexte de sa propre législation et des réalités nationale et eu égard aux normes précédemment admises dans le domaine des droits de l'homme. UN كما نعتقد بأن رسم السياسات في هذه اﻷمور ينبغي أن يكون من اختصاص كل حكومة، في إطار قوانينها وظروفها الوطنية الخاصة، ووفقا لمعايير حقوق اﻹنسان التي سبق الاتفاق عليها.
    À cette fin, les États devraient prévoir, dans leur législation interne, des mécanismes efficaces pour assurer l'exécution des décisions de réparation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    À cette fin, les États devraient prévoir, dans leur législation interne, des mécanismes efficaces pour assurer l'exécution des décisions de réparation. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    À cette fin, les États devraient prévoir, dans leur législation interne, des mécanismes efficaces pour assurer l'exécution des décisions de réparation. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    À cette fin, les États devraient prévoir, dans leur législation interne, des mécanismes efficaces pour assurer l'exécution des décisions de réparation. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    À cette fin, les États devraient prévoir dans leur législation interne des mécanismes efficaces pour assurer l'exécution des décisions de réparation. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    À cette fin, les États prévoient dans leur législation interne des mécanismes efficaces pour assurer l'exécution des décisions de réparation. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة معنية بتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    10. Exhorte tous les États à prendre, dans le cadre de leurs législations nationales et conformément aux instruments internationaux des droits de l'homme, toutes les mesures appropriées pour promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le respect de la liberté de religion ou de croyance; UN 10 - يحث جميع الدول على أن تتخذ، في إطار قوانينها الوطنية وطبقاً للمواثيق الدولية لحقوق الإنسان، جميع التدابير المناسبة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد.
    14. Exhorte tous les États à prendre, dans le cadre de leurs législations nationales et conformément aux instruments internationaux des droits de l'homme, toutes les mesures appropriées pour promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le respect de la liberté de religion ou de croyance; UN 14 - يحث جميع الدول على أن تتخذ، في إطار قوانينها الوطنية وطبقا لصكوك حقوق الإنسان الدولية، جميع التدابير المناسبة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد؛
    Après la chute du mur de Berlin et en l'absence d'instruments juridiques internationaux contraignants, les États ont dû trouver des solutions dans le cadre de leur droit interne. UN فبعد سقوط جدار برلين، تعيَّن على الدول، التي باتت تواجه فراغا في الصكوك الدولية الملزمة قانونا، أن تجد حلولا في إطار قوانينها الداخلية.
    Lors de leur réunion conjointe, les conseils des ministres arabes de la justice et de l'intérieur avaient adopté une décision appelant les pays arabes à prendre, dans le cadre de leur législation nationale, les mesures nécessaires en vue : UN 206- وقد أصدر مجلسا وزراء العدل والداخلية العرب في اجتماعهم المشار إليه قرارا بدعوة الدول العربية لاتخاذ اللازم لتحقيق ما يلي في إطار قوانينها الداخلية:
    284. En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, les membres ont souhaité savoir dans quelle mesure le Gouvernement luttait activement, à travers ses lois et ses politiques, contre la discrimination raciale et en particulier contre celle visant les communautés autochtones majoritaires. UN ٢٨٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، وجه اﻷعضاء عددا من اﻷسئلة بشأن قيام الحكومة في إطار قوانينها وسياساتها، بمكافحة التمييز العنصري مكافحة نشطة، ولا سيما التمييز ضد السكان اﻷصليين الذين يمثلون الغالبية.
    Nous estimons également que la prise de décisions dans ces domaines revient à chaque gouvernement, dans le contexte de sa propre législation et des réalités nationale et eu égard aux normes précédemment admises dans le domaine des droits de l'homme. UN كما نعتقد بأن رسم السياسات في هذه اﻷمور ينبغي أن يكون من اختصاص كل حكومة، في إطار قوانينها وظروفها الوطنية الخاصة، ووفقا لمعايير حقوق اﻹنسان التي سبق الاتفاق عليها.
    Au besoin, l'on pourrait insérer dans ce paragraphe une phrase qui astreigne les États parties à indiquer, dans les rapports qu'ils présentent au titre de l'article 40, toute restriction générale imposée par leur législation à la liberté d'expression. UN وعند الاقتضاء، يمكن إدراج جملة في تلك الفقرة تطلب من الدول أن تبين في التقارير التي تقدمها بموجب المادة 40 أية تقييدات عامة فرضتها على حرية التعبير في إطار قوانينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد