ويكيبيديا

    "في إطار مؤسسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un cadre institutionnel
        
    • institutionnaliser
        
    • institutionnalisées
        
    • dans un contexte institutionnel
        
    • dans un environnement institutionnel
        
    • institutionnalisée
        
    Il est important de noter qu'ils ont été intégrés dans un cadre institutionnel existant de façon à renforcer les mécanismes établis. UN ومن المهم ملاحظة أن مشاريع هذا النظام قد أدمجت في إطار مؤسسي قائم لتعزيز الآليات القائمة.
    Toutefois, ces compétences de base ne peuvent entrer en jeu que dans un cadre institutionnel rationnel conforme aux principes de la bonne gouvernance. UN غير أنه أشير إلى أن هذه المقومات الأساسية لا يمكن إنشاؤها إلا في إطار مؤسسي سليم وبيئة ملائمة للحكم الرشيد.
    Enfin, les États doivent inscrire le droit à l'alimentation dans un cadre institutionnel et renforcer la chaîne des responsabilités publiques. UN وأخيرا، يجب أن تضع الدول الحق في الغذاء في إطار مؤسسي وتعزيز سلسلة المسؤوليات العامة.
    Les États membres se doivent d'institutionnaliser les stratégies de prévention et de répression. UN كما يتعين على الدول الأعضاء أن تلتزم بوضع استراتيجيات المنع والتنفيذ في إطار مؤسسي.
    Les manifestations contemporaines du racisme étaient dans certains cas plus subtiles mais institutionnalisées. UN وتتخذ مظاهر العنصرية المعاصرة، في بعض الحالات، شكلاً أكثر دهاءً، وإن يكن ذلك في إطار مؤسسي.
    De plus, il veillera à ce qu'à la CNUCED, cette masse critique soit insérée dans un contexte institutionnel où elle recevra l'importance et la visibilité nécessaires, mais où, en même temps, l'interdépendance décrite ci-dessus sera pleinement prise en considération dans l'appui fonctionnel fourni aux organes intergouvernementaux compétents. UN علاوة على ذلك، فإنه سوف يكفل وضع هذه المجموعة الرئيسية المؤثرة، في اﻷونكتاد، في إطار مؤسسي حيث تمنح هذه اﻷنشطة ما يلزم من وضوح وجلاء، وحيث تنعكس في الوقت نفسه بالكامل الروابط المدروسة أعلاه في الدعم الفني المقدم الى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. اللامركزية
    Leur présence a eu des répercussions considérables sur le secteur privé national, qui doit souvent opérer dans un environnement institutionnel, juridique et réglementaire défavorable. UN وكانت لهذا الأمر آثار بعيدة المدى على القطاع الخاص المحلي، الذي يجد نفسه مضطرا في كثير من الأحيان للعمل في إطار مؤسسي وقانوني وتنظيمي غير موات.
    Le Conseil, l'un des trois piliers sur lesquels repose l'Organisation des Nations Unies, est un nouvel organe dans un cadre institutionnel qui a plus de 60 ans. UN ويشكل المجلس أحد الأركان الثلاثة التي تقوم عليها الأمم المتحدة، وهو هيئة جديدة في إطار مؤسسي يرقى عهده إلى ستين سنة.
    C’est pourquoi la gestion et l’utilisation des ressources en eau douce, et des ressources côtières et marines, devraient être assurées dans un cadre institutionnel où les liens avec les sources d’impacts éventuels sur ces ressources soient pris en compte. UN وهكذا، ينبغي أن تكون إدارة واستخدام موارد المياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية في إطار مؤسسي يراعي ترابطها بالمصادر التي قد تؤثر في هذه الموارد.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser une croissance dynamique et un développement durable, bénéficiant à tous et équitable, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, et atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية
    Depuis lors, guidés par le PASR, des efforts ont été déployés pour intégrer une vision durable de la gestion des terres dans un cadre institutionnel de coopération ainsi que pour promouvoir et développer une telle gestion. UN ومنذ ذلك الحين، بذلت الأطراف، مسترشدةً ببرنامج العمل دون الإقليمي، جهودا لتعميم نهج الإدارة المستديمة للأراضي في إطار مؤسسي للتعاون، وكذلك لتعزيز ذلك النهج وتطويره.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser une croissance dynamique et un développement durable, profitable à tous et équitable, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, et atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف المحددة في إعلان الألفية
    Objectif de l'Organisation : Favoriser une croissance dynamique et un développement durable, profitable à tous et équitable, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, et atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser une croissance dynamique et un développement durable, profitable à tous et équitable, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, et atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين وإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية
    Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique dynamique, durable et respectueux de l'environnement associé à un développement social équitable pour tous, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, pour permettre à la sous-région de progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية
    2. Les activités de lutte contre le terrorisme de l'Office sont menées dans un cadre institutionnel complet. UN 2- ويضطلع المكتب بعمله في مجال مكافحة الإرهاب في إطار مؤسسي شامل.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser une croissance dynamique et un développement durable, profitable à tous et équitable, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, et atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية
    Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique dynamique, durable et respectueux de l'environnement associé à un développement social équitable pour tous, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, pour permettre à la sous-région de progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين، وتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Objectifs : Parvenir à un développement économique dynamique, durable et respectueux de l'environnement associé à un développement social équitable pour tous, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, pour permettre à la sous-région de progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN الهدف: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Enfin, il faut institutionnaliser des mécanismes clairs de responsabilisation en matière de parité. UN والعامل الأخير، وضع آليات المساءلة الواضحة في إطار مؤسسي فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين.
    Les participants ont proposé d'institutionnaliser cette formule et de tenir des consultations annuelles. UN واقترح هذا الاجتماع أن يجري وضع هذا التفاعل في إطار مؤسسي في شكل مشاورات سنوية.
    Les experts indiquent que ces connaissances pourraient être mieux assimilées et institutionnalisées en prévoyant que certaines modalités d'assistance électorale doivent être systématiquement examinées aux fins d'évaluer leur opportunité et leur durabilité. UN ويشير الخبراء إلى أنه يمكن استخلاص تلك المعرفة بطريقة أفضل ووضعها في إطار مؤسسي عن طريق طلب إجراء استعراض لمدى ملاءمة طرائق معينة للمساعدة الانتخابية وإمكانية استدامتها.
    Il ne s'agit pas seulement de la défense des individus qui exercent une activité judiciaire ou sont liés à celleci; la question se situe dans un contexte institutionnel: séparation des pouvoirs, régime démocratique et état de droit. UN فالمسألة لا تقتصر على حماية الأفراد الذين يمارسون نشاطاً قضائياً أو يرتبطون به، بل تندرج في إطار مؤسسي هو فصل السلطات، والنظام الديمقراطي، وسيادة القانون.
    Leur présence a eu des répercussions considérables sur le secteur privé national, qui doit souvent opérer dans un environnement institutionnel, juridique et réglementaire défavorable. UN وكانت لهذا الأمر آثار بعيدة المدى على القطاع الخاص المحلي، الذي يجد نفسه مضطراً في كثير من الأحيان للعمل في إطار مؤسسي وقانوني وتنظيمي غير موات.
    Il conviendrait d'organiser dans le cadre du segment ministériel de chaque session de la Commission une session informelle des chefs de délégation, session qui ne devrait pas être institutionnalisée. UN يجوز تنظيم دورة غير رسمية لرؤساء الوفود في أثناء الجزء الوزاري لكل دورة من دورات اللجنة على ألا توضع في إطار مؤسسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد