ويكيبيديا

    "في إطار مبادرته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de son initiative
        
    • à son initiative
        
    L'UE fournit un appui à la fois politique et financier à ce processus, dans le cadre de son initiative gouvernance. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي هذه العملية سياسيا وماليا هذه العملية في إطار مبادرته بشأن الحكم.
    dans le cadre de son initiative sur les technologies spatiales fondamentales, le Bureau des affaires spatiales donnait des conseils sur les questions juridiques et réglementaires pertinentes et fournissait une assistance pour assurer le respect des instruments. UN ويواصل مكتب شؤون الفضاء الخارجي في إطار مبادرته الخاصة بعلوم الفضاء الأساسية إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية والتنظيمية ذات الصلة وتقديم المساعدة اللازمة لضمان الامتثال في هذا المضمار.
    En octobre 2005, dans le cadre de son initiative concernant les femmes, la paix et la sécurité, le FNUAP a parrainé un atelier à Bucarest (Roumanie) en vue de réexaminer l'appui institutionnel à la résolution 1325 du Conseil de sécurité. UN 84 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، قام الصندوق في إطار مبادرته المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، برعاية حلقة عمل في بوخارست برومانيا بشأن إعادة تقييم الدعم المؤسسي لقرار مجلس الأمن 1325.
    Par ailleurs, le Représentant continue de travailler avec l'Union africaine dans le cadre de son initiative tendant à élaborer une Convention relative aux personnes déplacées internes. UN 65 -وعلاوة على ذلك، يواصل الممثل التعاون مع الاتحاد الأفريقي في إطار مبادرته الرامية إلى صياغة اتفاقية تتعلق بالمشردين داخليا.
    Elle a notamment prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur l'application des mesures prises à son initiative (résolution 52/12 A) ainsi que des propositions plus détaillées sur l'Assemblée du Millénaire et le Forum du Millénaire (résolution 52/12 B). UN وطلبت الجمعية، في جملة أمور، إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا في دورتها الثالثة والخمسين عن تنفيذ الإجراءات المتخذة في إطار مبادرته (القرار 52/12 ألف) وطلبت مقترحات أكثر تفصيلا بشأن جمعية الألفية ومنتدى الألفية (القرار 52/12 باء).
    Le Premier Ministre a été particulièrement actif dans ce domaine et en a visité un grand nombre dans le cadre de son initiative visant à promouvoir un < < dialogue interne avec les communautés > > . UN وكان رئيس الوزراء هو الأنشط في هذا الميدان، فقد زار العديد من مناطق الطوائف في إطار مبادرته المتعلقة بـ " الحوار الداخلي مع الطوائف " .
    77. dans le cadre de son initiative BIOTRADE, la CNUCED met en œuvre des programmes régionaux et nationaux visant à renforcer les capacités des pays en développement de produire, grâce à leur biodiversité, des biens et services à valeur ajoutée destinés tant au marché intérieur qu'aux marchés internationaux. UN 77- وينفذ الأونكتاد في إطار مبادرته الخاصة بالتجارة البيولوجية برامج إقليمية ووطنية لتعزيز قدرة البلدان النامية على إنتاج منتجات وخدمات ذات قيمة مضافة مستمدة من التنوع البيولوجي، لكل من الأسواق المحلية والدولية.
    Elle a ajouté que son pays avait augmenté sa contribution au titre de la coopération technique entre pays en développement, notamment au moyen de programmes tels que l'envoi d'experts de pays tiers dans le cadre de son initiative globale dans les domaines de la population et du VIH/sida. UN وأضاف الوفد أن بلده زاد من مساهماته المقدمة إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك من خلال خطط إرسال خبراء من بلد ثالث في إطار مبادرته العالمية في مجال السكان وفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    Le FNUAP, dans le cadre de son initiative mondiale relative aux besoins en matière de contraception et de gestion logistique dans les pays en développement, a effectué un certain nombre d’études approfondies dans des pays en développement, en collaboration avec d’autres organismes des Nations Unies, des organismes bilatéraux et des organisations non gouvernementales internationales. UN ٦١ - وأجرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في إطار مبادرته العالمية الخاصة بالاحتياجات من وسائل منع الحمل واحتياجات إدارة السوقيات، عددا من الدراسات المتعمقة في البلدان النامية، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، والوكالات الثنائية، ومنظمات غير حكومية دولية مختارة.
    Elle a ajouté que son pays avait augmenté sa contribution au titre de la coopération technique entre pays en développement, notamment au moyen de programmes tels que l'envoi d'experts de pays tiers dans le cadre de son initiative globale dans les domaines de la population et du VIH/sida. UN وأضاف الوفد أن بلده زاد من مساهماته المقدمة إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك من خلال خطط إرسال خبراء من بلد ثالث في إطار مبادرته العالمية في مجال السكان وفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    59. dans le cadre de son initiative sur les biocombustibles, la CNUCED a continué d'aider les pays en développement à évaluer leur potentiel concernant l'utilisation et la production de biocombustibles du point de vue du commerce, de l'investissement et de l'exploitation de sources d'énergie de remplacement, tout en accordant toute l'attention voulue aux questions de sécurité alimentaire et autres questions. UN 59- وقد استمر الأونكتاد، في إطار مبادرته المتعلقة بالوقود الأحيائي، في مساعدة البلدان النامية في تقدير إمكانياتها للشروع في استخدام وإنتاج الوقود الأحيائي من الناحية التجارية والاستثمارية واستغلالها كمصدر بديل للطاقة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الأمن الغذائي وغيرها من الشواغل.
    Le Comité a pris note du séminaire de sensibilisation, tenu en marge de sa cinquante-cinquième session, organisé conjointement par le Bureau des affaires spatiales dans le cadre de son initiative sur les sciences spatiales fondamentales et le réseau ISON (International Scientific Optical Network), dirigé par l'Académie des sciences de la Fédération de Russie. UN 86- وأحاطت اللجنة علما أيضا بالحلقة الدراسية التواصلية التي نُظِّمت بالاشتراك بين مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في إطار مبادرته بشأن علوم الفضاء الأساسية، والشبكة الدولية للأرصاد البصرية العلمية التابعة لأكاديمية العلوم في الاتحاد الروسي، وعُقدت على هامش دورة اللجنة الخامسة والخمسين.
    Le Comité a également pris note de la réunion d'experts sur les retombées bénéfiques de la Station spatiale internationale pour l'humanité, organisée par le Bureau des affaires spatiales dans le cadre de son initiative sur la présence humaine dans l'espace, en collaboration avec les partenaires de la Station spatiale internationale, et tenue à Vienne les 11 et 12 juin 2012. UN 87- وأحاطت اللجنة علما كذلك باجتماع الخبراء بشأن الفوائد التي تعود بها محطة الفضاء الدولية على البشرية، الذي نظّمه مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في إطار مبادرته بشأن علوم الفضاء الأساسية، بالتعاون مع شركاء محطة الفضاء الدولية وعُقد في فيينا يومي 11 و12 حزيران/يونيه 2012.
    34. Le Bureau des affaires spatiales, dans le cadre de son initiative sur les technologies spatiales fondamentales, et le Gouvernement japonais, en coopération avec l'Institut de technologie de Kyushu, avaient mis en place un programme ONU/Japon de bourses de formation de longue durée sur les technologies des nanosatellites. UN 34- وقام مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي في إطار مبادرته الخاصة بعلوم الفضاء الأساسية وحكومة اليابان بالتعاون مع معهد كيوشو للتكنولوجيا، بوضع برنامج مشترك بين الأمم المتحدة واليابان للزمالات الطويلة الأمد بشأن تكنولوجيات السواتل النانوية.
    Pour sa part, le PNUD a intensifié ses activités dans le cadre de son initiative pour l’énergie durable, qui décrit les rapports entre l’énergie et les principaux objectifs de son programme, en particulier l’élimination de la pauvreté. L’Initiative met l’accent sur les activités en faveur des énergies renouvelables et de l’utilisation rationnelle de l’énergie, ainsi que sur les technologies énergétiques modernes non polluantes. UN ١٠ - وزاد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من جانبه اﻷنشطة المضطلع بها في إطار مبادرته بشأن التنمية المستدامة التي تصف مدى ارتباط قضايا الطاقة بأهداف البرامج الرئيسية للبرنامج اﻹنمائي، وبخاصة القضاء على الفقر، وتركز مبادرة البرنامج اﻹنمائي بشأن التنمية المستدامة على تقديم الدعم للطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة فضلا عن تكنولوجيات الطاقة الحديثة النظيفة.
    dans le cadre de son initiative de financement, un partenariat avec quelque 200 institutions financières, le PNUE a en outre lancé un projet tendant à élaborer un rapport visant à mieux faire comprendre des situations dans lesquelles des banques, par le biais de leurs activités d'octroi de prêts ou d'investissement, peuvent causer des effets néfastes sur les droits de l'homme ou être liées à de tels effets. UN 37- وقد استهل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعاً في إطار مبادرته الخاصة بالتمويل، وهي مبادرة تمثّل شراكة مع نحو 200 مؤسسة مالية، من أجل إعداد تقرير يُلقي مزيداً من الضوء على الحالات التي يمكن فيها أن تتسبب المصارف، من خلال أنشطتها الإقراضية أو الاستثمارية، في حدوث آثار ضارة بحقوق الإنسان أو الحالات التي قد تكون للمصارف فيها صلة بهذه الآثار.
    dans le cadre de son initiative de partenariat public/privé, l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, a élaboré un programme de lutte contre la piraterie basé sur les conclusions de la réunion des parties prenantes en matière de piraterie maritime sur les côtes somaliennes, qu'il a organisée en janvier 2009. UN وقام معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة في إطار مبادرته للشراكة بين القطاعين العام والخاص بتصميم برنامج للتصدي لأعمال القرصنة على أساس النتائج التي خلص إليها ' ' اجتماع أصحاب المصلحة بشأن أعمال القرصنة البحرية في سواحل الصومال " () الذي نظم في كانون الثاني/يناير 2009 بناء على طلب من الأمين العام.
    Elle a notamment prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur l’application des mesures prises à son initiative (résolution 52/12 A) des propositions plus détaillées sur l’Assemblée du millénaire et le Forum du millénaire (résolution 52/12 B). UN وطلبت الجمعية العامة، ضمن جملة أمور، إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا في دورتها الثالثة والخمسين عن تنفيذ الاجراءات الواردة في إطار مبادرته )القرار ٥٢/١٢ ألف(، وطلبت مقترحات أكثر تفصيلا بشأن جمعية اﻷلفية ومنتدى اﻷلفية )القرار ٥٢/١٢ باء(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد