Cette année, à la Conférence du désarmement, nous avons eu également des discussions efficaces et approfondies sur la transparence des armements dans le cadre d'un débat structuré. | UN | وفي هذا العام، أجرينا أيضا في مؤتمر نزع السلاح مداولات فعالة ومتعمقة بشأن الشفافية في التسلح في إطار مناقشة منهجية. |
Cette fois, nous le faisons dans le cadre d'un débat officiel et ciblé et c'est là une évolution qualitative par rapport aux débats précédents. | UN | وهذه المرة نقوم بذلك في إطار مناقشة رسمية ومركزة، وهذا تطور نوعي مقارنة بالمناقشات السالفة. |
L’Assemblée générale décide d’entendre l’observateur du Saint-Siège dans le cadre du débat sur le point 31 de l’ordre du jour. | UN | قررت الجمعية العامة الاستماع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي في إطار مناقشة البند ١٣ من جدول اﻷعمال. |
Il a été convenu que cette question serait examinée plus à fond au début du mois de mai, dans le cadre du débat sur l'exécution par le Libéria des obligations que lui imposait la résolution 1343 (2001). | UN | وتم الاتفاق على أن ينظر في ذلك في مطلع شهر أيار/مايو في إطار مناقشة امتثال ليبريا الذي ينص عليه القرار 1343 (2001). |
La troisième réunion du Forum international pour le développement social sur le thème " Migrants internationaux et développement " , organisé par le Département des affaires économiques et sociales, aura lieu sous forme de débat officieux ouvert, le mercredi 8 octobre 2003 de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 2. | UN | يعقد الاجتماع الثالث للمنتدى الدولي للتنمية الاجتماعية في موضوع ' ' المهاجرون الدوليون والتنمية``، الذي تنظمه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في إطار مناقشة مفتوحة غير رسمية يوم الأربعاء، 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في غرفة الاجتماعات 2. |
495. Des informations à ce sujet sont présentées dans la deuxième partie du rapport, sous l'article 2 de la Convention. | UN | 495 - يمكن الحصول على معلومات عن هذه النقطة في الجزء الذي يتناول المواد مادة مادة من التقرير في إطار مناقشة المادة 2 من الاتفاقية. |
On trouvera, dans les paragraphes ci-après relatifs au projet de budget de l'exercice allant du 1er juin 2008 au 30 juin 2009 (A/62/785), les observations du Comité consultatif concernant les renseignements présentés dans le rapport sur l'exécution du budget (A/62/749) au titre de divers objets de dépense. | UN | 8 - ويمكن الاطلاع على تعليقات اللجنة الاستشارية على المعلومات المقدمة في تقرير الأداء (A/62/749) فيما يتعلق بوجوه الإنفاق الفردية، حسب اتصالها بالموضوع، في إطار مناقشة الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 (A/62/785) في الفقرات أدناه. |
La délégation russe est néanmoins prête à envisager d'autres manières de rendre les articles juridiquement contraignants, notamment dans le contexte d'un débat sur le sort des articles sur la responsabilité de l'État. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن وفد بلده على استعداد للنظر في سُبل أخرى لجعل هذه المواد ملزمة قانونا، بما في ذلك في إطار مناقشة بشأن مصير المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Si le Comité peut en effet envisager d'examiner la question du terrorisme et de ses conséquences sur les droits de l'homme dans le cadre d'un débat général, il serait inacceptable d'établir un lien entre cette question et la situation en Afghanistan. | UN | وأضافت أنه إذا كان بإمكان اللجنة في الواقع أن تفكر في فحص مسألة الإرهاب وعواقبه على حقوق الإنسان في إطار مناقشة عامة، إلا أنه لا يمكن قبول الربط بين هذه المسألة والوضع في أفغانستان. |
Ils attendent avec intérêt que ces questions soient abordées dans le cadre d'un débat plus vaste englobant les préoccupations de tous les États parties au TNP au sujet du désarmement. | UN | كما تتطلع الولايات المتحدة إلى مناقشة هذه المسائل في إطار مناقشة أوسع تتصدى للشواغل التي تساور جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشأن نزع السلاح. |
Les États-Unis attendent avec intérêt de faire valoir leur point de vue sur ces questions dans le cadre d'un débat plus vaste faisant place aux préoccupations de tous les États parties au TNP au sujet du désarmement. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى مناقشة آرائها بشأن هذه المسائل في إطار مناقشة أوسع تتصدى لشواغل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En octobre, elle a prononcé une allocution d'ouverture à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe dans le cadre d'un débat sur la pornographie enfantine et le tourisme sexuel impliquant des enfants. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، ألقت كلمة رئيسية في الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في إطار مناقشة بشأن استغلال الأطفال في المواد الإباحية والسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال. |
Dans l'annexe à sa résolution 55/285, l'Assemblée a décidé de regrouper tous les points de l'ordre du jour relatifs à la coopération et d'examiner ce point tous les deux ans dans le cadre d'un débat commun. | UN | وقررت الجمعية العامة، في مرفق قرارها 55/285، تجميع كل بنود التعاون المدرجة في جدول أعمالها والنظر فيها مرة كل سنتين في إطار مناقشة مشتركة. |
dans le cadre d'un débat public informel, la quatrième réunion du Forum international pour le développement social sur le thème " Égalité, inégalités et interdépendance " , organisée par le Département des affaires économiques et sociales, aura lieu le mercredi 6 octobre 2004 de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 1. | UN | يعقد الاجتماع الرابع للمنتدى الدولي للتنمية الاجتماعية حول موضوع ' ' الإنصاف وأوجه عدم المساواة والاعتماد المتبادل``، الذي تنظمه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في إطار مناقشة مفتوحة غير رسمية يوم الأربعاء 6 تشرين الأول/أكتوبر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في غرفة الاجتماعات 1. |
Cette assemblée vient d'entendre des déclarations dans le cadre du débat sur le point 35 de l'ordre du jour, intitulé «Question de Palestine». | UN | لقد استمعت الجمعية قبل قليل إلى بيانات في إطار مناقشة البند ٣٥ من جدول اﻷعمال المعنون " قضية فلسطين " . |
Il a été convenu que cette question serait examinée plus à fond au début du mois de mai, dans le cadre du débat sur l'exécution par le Libéria des obligations que lui imposait la résolution 1343 (2001). | UN | وتم الاتفاق على أن ينظر في ذلك في مطلع شهر أيار/مايو في إطار مناقشة امتثال ليبريا الذي ينص عليه القرار 1343 (2001). |
Il pourrait donc être bon que la Sixième Commission se penche sur cette question dans le cadre du débat sur le point de l'ordre du jour à l'examen. Il ne serait pas non plus inutile qu'une plus grande publicité soit faite au niveau tant national qu'international au régime juridique applicable à la protection et à la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires. | UN | لذا، من المجدي للجنة السادسة أن تنظر في تلك المسألة في إطار مناقشة بند جدول الأعمال الذي يجري النظر فيه، ومن المفيد أيضا زيادة التعريف على الصعيدين الداخلي والدولي للنظام القانوني الذي ينطبق على حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
La troisième réunion du Forum international pour le développement social sur le thème " Migrants internationaux et développement " , organisé par le Département des affaires économiques et sociales, aura lieu sous forme de débat officieux ouvert, le mercredi 8 octobre 2003 de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 2. | UN | يعقد الاجتماع الثالث للمنتدى الدولي للتنمية الاجتماعية في موضوع ' ' المهاجرون الدوليون والتنمية``، الذي تنظمه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في إطار مناقشة مفتوحة غير رسمية يوم الأربعاء، 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في غرفة الاجتماعات 2. |
La troisième réunion du Forum international pour le développement social sur le thème " Migrants internationaux et développement " , organisé par le Département des affaires économiques et sociales, aura lieu sous forme de débat officieux ouvert, le mercredi 8 octobre 2003 de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 2. | UN | يعقد الاجتماع الثالث للمنتدى الدولي للتنمية الاجتماعية في موضوع ' ' المهاجرون الدوليون والتنمية``، الذي تنظمه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في إطار مناقشة مفتوحة غير رسمية يوم الأربعاء، 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في غرفة الاجتماعات 2. |
La troisième réunion du Forum international pour le développement social sur le thème " Migrants internationaux et développement " , organisé par le Département des affaires économiques et sociales, aura lieu sous forme de débat officieux ouvert, le mercredi 8 octobre 2003 de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 2. | UN | يعقد الاجتماع الثالث للمنتدى الدولي للتنمية الاجتماعية في موضوع ' ' المهاجرون الدوليون والتنمية``، الذي تنظمه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في إطار مناقشة مفتوحة غير رسمية يوم الأربعاء، 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في غرفة الاجتماعات 2. |
508. Des informations à ce sujet sont présentées dans la deuxième partie de ce rapport, sous l'article 5 de la Convention. | UN | 508 - يمكن الحصول على معلومات عن هذه النقطة في الجزء الذي يتناول المواد مادة مادة من التقرير في إطار مناقشة المادة 5 من الاتفاقية. |
On trouvera dans les paragraphes ci-après, relatifs au projet de budget pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011, les observations du Comité consultatif concernant les renseignements présentés dans le rapport sur l'exécution du budget au titre de divers objets de dépense. | UN | 8 - وإن تعليقات اللجنة الاستشارية على المعلومات المذكورة في تقرير الأداء بشأن كل وجه من أوجه الإنفاق ترد، حسب الاقتضاء، في إطار مناقشة الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 في الفقرات أدناه. |
La conclusion était que nous pourrions examiner la proposition des États-Unis dans le contexte d'un débat approfondi ou d'un examen qui n'est pas consacré à l'ordre du jour. | UN | وتوصلنا إلى أنه يمكن النظر في اقتراح الولايات المتحدة في إطار مناقشة متعمقة على ألا ينظر فيه باعتباره بندا في جدول الأعمال. |
Je n'exercerai pas à nouveau mon droit de réponse à propos de ce point de l'ordre du jour par souci de brièveté. | UN | وتوخيا للإيجاز، لن أمارس حقـي في الرد مرة أخرى في إطار مناقشة هذا البند. |