ويكيبيديا

    "في إطار منظمة التجارة العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'OMC
        
    • dans le cadre de l'OMC
        
    • au sein de l'OMC
        
    • à l'Organisation mondiale du commerce
        
    • de l'Organisation mondiale du commerce
        
    • par l'OMC
        
    • l'OMC le
        
    • de l'OMC en
        
    • au titre de l'OMC
        
    Il est prévu de réviser et de compléter ces notes techniques à mesure que les négociations en cours à l'OMC progressent. UN ومن المخطط أن يتم تنقيح وتوسيع هذه المذكرات التقنية خلال عملية المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    L'impasse dans laquelle se trouvait actuellement le Cycle de négociations de Doha à l'OMC était très préoccupante. UN ويشكل الجمود الراهن في جولة مفاوضات الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية مصدر قلق بالغ.
    Il est inquiétant en outre que les questions d'ordre social servent, à l'OMC, à des fins de protection. UN ومن المقلق أيضا استخدام مسائل متعلقة بالنظام الاجتماعي ﻷغراض حمائية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Le début de nouvelles négociations dans le cadre de l'OMC peut être une contribution importante à la croissance et au développement. UN ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية.
    Il est essentiel à cet égard que les organismes des Nations Unies, principalement la CNUCED, apportent leur appui aux États intéressés, s'agissant aussi bien des négociations que du respect des nouvelles obligations dans le cadre de l'OMC. UN ومن الضروري في هذا الشأن أن تقدم هيئات اﻷمم المتحدة، واﻷونكتاد بصفة رئيسية، دعمها الى الدول المعنية، سواء في مجال المفاوضات أو في مجال احترام الالتزامات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Jusqu'à présent, les engagements spécifiques contractés au sein de l'OMC sont asymétriques car ils ont peu porté sur le mode 4. UN ولقد كانت بعض الالتزامات المحددة في إطار منظمة التجارة العالمية متباينة حتى الآن من حيث الشمولية المحدودة لأسلوب التوريد 4.
    Les négociations en cours à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) n'ont rien changé à la situation. UN ولم تغير المفاوضات الجارية بشأن التجارة في الخدمات في إطار منظمة التجارة العالمية من هذا الوضع.
    Plusieurs délégations ont affirmé que c'était au Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce qu'il fallait évoquer cette question. UN وأكدت بضعة وفود أن المنتدى المناسب لمعالجة هذه المشكلة هو جولة الدوحة التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Des négociations intégrées, à l'OMC, permettraient de mieux traiter toutes ces questions. UN فمن الأفضل معالجة هذه القضايا من خلال مفاوضات متكاملة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Le problème est que les conditions d'entrée ne sont pas prises en compte avec le même sérieux que les conditions d'accès dans les négociations commerciales à l'OMC. UN والمشكلة هي أن هذه المسألة الأخيرة لا تؤخذ جدياً بعين الاعتبار في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Quatrièmement, les mécanismes d'examen de la politique commerciale à l'OMC devraient servir à évaluer les besoins des pays africains. UN رابعاً، ينبغي استخدام آليات استعراض السياسات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل تقييم احتياجات البلدان الأفريقية.
    Cinq séminaires et ateliers nationaux et trois séminaires et ateliers régionaux sur des questions de concurrence en rapport avec les négociations à l'OMC ont été organisés en préparation de la Conférence ministérielle de Cancún. UN وتم عقد خمس حلقات دراسية وحلقات عمل وطنية وثلاث إقليمية بشأن قضايا المنافسة المثارة في إطار منظمة التجارة العالمية وذلك كجزء من الأعمال التحضيرية المفضية إلى مؤتمر كانكون الوزاري.
    Des négociations intégrées, à l'OMC, permettraient de mieux traiter toutes ces questions. UN فمن الأفضل معالجة هذه القضايا من خلال مفاوضات متكاملة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Toutefois, les pays ne tiraient pas parti de cette pensée à l'OMC ou dans les débats régionaux. UN ومع ذلك، فإن البلدان لا تستخدم نتائج ذلك التفكير في إطار منظمة التجارة العالمية أو في المناقشات الإقليمية.
    Les participants ont souligné que la réduction des obstacles non tarifaires devait être négociée à l'OMC. UN وشدد المشاركون على أهمية التفاوض بشأن الحواجز غير التعريفية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Les négociations doivent donc reprendre dans le cadre de l’OMC dès que possible et toutes les parties doivent faire preuve de la détermination et de la souplesse voulues pour honorer les engagements de Doha. UN وعلى ذلك ينبغي استئناف المفاوضات التي تتم في إطار منظمة التجارة العالمية بأسرع ما يمكن وأن تدلل جميع الأطراف على العزم والمرونة اللذين يحتاجهما الوفاء بالتزامات الدوحة.
    Il faudrait par ailleurs les autoriser à suspendre temporairement les engagements pris dans le cadre de l'OMC. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن منحها إعفاءات مؤقتة من الالتزامات التي تحمّلتها في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Les efforts visant à renforcer la capacité de négociation dans le cadre de l'OMC, de l'UIT, de l'OMPI et d'autres instances compétentes revêtent une importance particulière. UN وسيكون للجهود المبذولة لتعزيز القدرات على التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية وغيرها من المحافل المعنية دور هام.
    Beaucoup ont noté que des efforts avaient déjà été faits dans le cadre de l’OMC et de la Convention de Lomé. UN ولاحظ العديد من المشاركين أن جهودا قد بذلت بالفعل لزيادة هذه السبل في إطار منظمة التجارة العالمية واتفاقية لومي.
    Les règles appliquées dans le cadre de l'OMC ont un impact direct sur le développement des pays africains. UN وتؤثر القواعد المطبقة في إطار منظمة التجارة العالمية تأثيراً مباشراً على تنمية البلدان الأفريقية.
    Un appui a été fourni aux pays en développement dans le cadre de leurs activités relatives aux produits de base au sein de l'OMC. UN وقُدم الدعم للبلدان النامية في مجال أنشطتها المتعلقة بالسلع الأساسية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Les négociations en cours à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) n'ont rien changé à la situation. UN ولم تغير المفاوضات الجارية بشأن التجارة في الخدمات في إطار منظمة التجارة العالمية من هذا الوضع.
    Les négociations commerciales au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) se trouvent dans l'impasse. UN لقد وصلت مفاوضات التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية إلى حالة من الجمود.
    Les résultats du Cycle de Doha lancée par l'OMC demeurent incertains. UN ولم تُحدَّد بعدُ فوائد اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Cuba a engagé des actions au niveau de cette organisation et a dénoncé au Conseil de l’ADPIC l’incompatibilité apparente de ladite section avec les normes de l’OMC et le caractère unilatéral de cette disposition. UN وقد رفعت كوبا دعاوى في إطار منظمة التجارة العالمية وتقدمت بشكوى لدى مجلس الاتفاق المذكور آنفا بخصوص ما رأت أنه عدم تواؤم بين هذا الباب ومعايير منظمة التجارة العالمية، وبخصوص طبيعته الانفرادية.
    Ces mesures pourraient servir de base pour établir une série appropriée d'engagements de l'OMC en matière de facilitation des échanges. UN ويمكن لهذه التدابير أن توفر الأساس لمجموعة مناسبة من الالتزامات في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.
    L'adoption, à la CNUCED XII, des modalités prévues par le SGPC pour la libéralisation des tarifs compte tenu en particulier des PMA et des règles à respecter devrait, avec les accords conclus au titre de l'OMC et les ACR SudSud, stimuler une demande déjà dynamique de biens et de services entre pays en développement. UN ومن المتوقع أن يزداد طلب البلدان النامية الدينامي أصلاً على السلع وما يتصل بها من خدمات، عند قيام الأونكتاد الثاني عشر باعتماد أساليب النظام الشامل للأفضليات فيما يتعلق بتحرير معدلات التعريفات المطبقة مع إيلاء اعتبار خاص لأقل البلدان نمواً وللقواعد المطلوبة، وهو ما يستكمل اتفاقات التجارة الإقليمية في إطار منظمة التجارة العالمية وبين الجنوب والجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد