Il exhorte également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour que les élèves handicapés inscrits dans des écoles spécialisées intègrent des écoles ordinaires et à faire bénéficier ces élèves d'aménagements raisonnables dans le système éducatif ordinaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ ما يلزم من تدابير لإدماج الطلاب ذوي الإعاقة المسجلين في مدارس الاحتياجات الخاصة في المدارس الشاملة للجميع، وتقدم ترتيبات تيسيرية معقولة إلى الطلاب ذوي الإعاقة في إطار نظام التعليم العام. |
Il exhorte également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour que les élèves handicapés inscrits dans des écoles spécialisées intègrent des écoles ordinaires et à faire bénéficier ces élèves d'aménagements raisonnables dans le système éducatif ordinaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ ما يلزم من تدابير لإدماج الطلاب ذوي الإعاقة المسجلين في مدارس الاحتياجات الخاصة في المدارس الشاملة للجميع، وتقدم ترتيبات تيسيرية معقولة إلى الطلاب ذوي الإعاقة في إطار نظام التعليم العام. |
Dans le cadre du Programme national d'éducation sexuelle mis en œuvre dans le système éducatif national, une action coordonnée est menée pour lutter contre les rares cas de prostitution, notamment sous la forme de mesures pédagogiques et préventives. | UN | 65 - ويجري اتخاذ مجموعة من الإجراءات المنسقة للتصدي لمظاهر البغاء التي تظل محدودة، وتشمل إجراءات ذات طابع تثقيفي وقائي تندرج ضمن البرنامج الوطني للتثقيف الجنسي في إطار نظام التعليم الوطني. |
d) Augmentation du nombre de programmes institutionnalisés de formation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans le système d'enseignement de type scolaire et pour les groupes professionnels clefs (fonctionnaires chargés d'appliquer la loi, responsables de l'administration pénitentiaire, juges et avocats). | UN | (د) حصول زيادة في عدد البرامج المؤسسية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار نظام التعليم الرسمي، ولصالح المجموعات المهنية الأساسية (الموظفون المعنيون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون والقضاة والمحامون). |
6. Le Comité constate que l'État partie s'est doté d'un cadre d'enseignement interculturel bilingue dans son système éducatif officiel afin de préserver et de revitaliser les langues autochtones. | UN | 6- وتحيط اللجنـة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت إطار عمل لتوفير التعليم المزدوج اللغة والجامع بين الثقافات في إطار نظام التعليم الرسمي بغية المحافظة على لغات الشعوب الأصلية وإحيائها. |
e) La loi sur l'école (no 561/2004), qui définit les droits et obligations des personnes physiques et juridiques dans le secteur de l'éducation et énonce les pouvoirs des autorités représentant l'administration de l'État et chargées de l'autogestion dans le système éducatif. | UN | (ه) ويُعرّف قانون المدارس (561/2004)() حقوق الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين وواجباتهم فيما يتعلق بالتعليم ويحدد اختصاصات الهيئات التي تنهض بمهام إدارة شؤون الدولة والحكم الذاتي في إطار نظام التعليم. |
520. Le Comité se félicite des diverses mesures prises par l'État partie, en particulier la mise sur pied d'un groupe de travail visant à une meilleure intégration et l'organisation de la campagne intitulée < < On a besoin de tous les jeunes > > , dont le but est que tous les jeunes gens, quelle que soit leur origine ethnique, aient les mêmes chances dans le système éducatif danois. | UN | 520- ترحب اللجنة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير شتى، بما فيها إنشاء الفريق العامل المعني بتعزيز الاندماج وتنظيم الحملة المعنونة " البلد في حاجة إلى كل الشباب " ، وهي تدابير تهدف إلى ضمان تمتع كل الشباب، بصرف النظر عن أصلهم الإثني، بفرصٍ متكافئة في إطار نظام التعليم الدانمركي. |
9. La lettre du Gouvernement croate, datée du 13 janvier, garantit l'autonomie éducative aux Serbes et aux autres minorités, qui sont habilités à élaborer et à mettre en oeuvre un programme d'études favorisant l'identité, l'histoire et l'héritage culturels, dans le système éducatif croate. | UN | ٩ - وتكفل الرسالة الكرواتية المؤرخة ١٣ كانون الثاني/ يناير استقلالية التعليم لﻷقلية الصربية وغيرها من اﻷقليات بإعطائها الحق في إعداد منهج دراسي يعزز الهوية الثقافية والتاريخ والتراث في إطار نظام التعليم الكرواتي. |
100.50 Promouvoir l'égalité d'accès à l'école par une politique de ralliement visant à intégrer dans le système éducatif les enfants des familles pauvres, étrangères ou appartenant à des minorités (Mexique); | UN | 100-50- تعزيز الاستفادة على قدم المساواة من التعليم عن طريق وضع سياسات شاملة في إطار نظام التعليم تستهدف الأطفال من الأسر الفقيرة والأجنبية وأسر الأقليات (المكسيك)؛ |
Des systèmes de perfectionnement périodique ont été introduits dans les ministères et les administrations (ainsi, dans le système éducatif, les enseignants doivent se recycler tous les cinq ans). | UN | واستحدثت الوزارات والدوائر اﻹدارية نظما تنطوي على دورات دراسية تذكيرية منتظمة لموظفيها )في إطار نظام التعليم مثلا، يزاول المدرسون دورات دراسية تذكيرية مرة كل خمس سنوات(. |
d) Augmentation du nombre Intensification de la coopération avec les pays concernant l'élaboration de programmes institutionnalisés de formation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans le système d'enseignement de type scolaire et pour les groupes professionnels clefs (fonctionnaires chargés d'appliquer la loi, responsables de l'administration pénitentiaire, juges et avocats) | UN | (د) حصول زيادة في عدد مستوى التعاون مع البلدان في وضع البرامج المؤسسية الخاصة بالتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار نظام التعليم الرسمي، ولصالح المجموعات المهنية الأساسية (الموظفون المعنيون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون والقضاة والمحامون). |
d) Augmentation du nombre de programmes institutionnalisés de formation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans le système d'enseignement de type scolaire et pour les groupes professionnels clefs (fonctionnaires chargés d'appliquer la loi, responsables de l'administration pénitentiaire, juges et avocats). | UN | (د) زيادة عدد البرامج المؤسسية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار نظام التعليم الرسمي، ولصالح المجموعات المهنية الأساسية (الموظفون المعنيون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون والقضاة والمحامون). |
d) Intensification de la coopération avec les pays concernant l'élaboration de programmes de formation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans le système d'enseignement de type scolaire et pour les groupes professionnels clefs (fonctionnaires chargés d'appliquer la loi, responsables de l'administration pénitentiaire, juges et avocats) | UN | (د) زدياة مستوى التعاون مع البلدان في وضع البرامج الخاصة بالتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار نظام التعليم الرسمي، ولصالح المجموعات المهنية الأساسية (الموظفون المعنيون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون والقضاة والمحامون) |
(6) Le Comité note que l'État partie a créé un cadre d'enseignement interculturel bilingue dans son système éducatif officiel afin de préserver et de revitaliser les langues autochtones. | UN | 6) وتحيط اللجنـة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت إطار عمل لتوفير التعليم المزدوج اللغة والجامع بين الثقافات في إطار نظام التعليم الرسمي بغية المحافظة على لغات الشعوب الأصلية وإحيائها. |
En outre, la russification du système éducatif national progresse et seules des structures presque clandestines dépourvues de moyens et de locaux peuvent dispenser un enseignement en bélarussien. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك توجه متزايد نحو فرض اللون الروسي في إطار نظام التعليم الوطني. |
Un autre effet escompté de la loi est la diminution des taux d'abandon et d'exclusion des élèves, en appliquant à l'ensemble des élèves de cette tranche d'âge les solutions proposées au sein du système d'éducation. | UN | وثمة أثر منشود آخر للقانون وهو انخفاض معدل التسرب وإبعاد معدلات التلاميذ المتسربين، وذلك بالإلزام بتوفير حلول في إطار نظام التعليم لجميع التلاميذ في هذه الفئة العمرية. |