B. Informations sur les pratiques et mesures optimales pour faciliter la participation des témoins dans le système de justice pénale | UN | باء- معلومات بشأن الممارسات والتدابير الناجحة من أجل تيسير مشاركة الشهود في إطار نظام العدالة الجنائية |
La discrimination généralisée dont ont toujours été victimes les femmes partout dans le monde a conduit la Rapporteuse spéciale à se pencher plus particulièrement sur le traitement qui leur est réservé dans le système de justice pénal. | UN | وقد عانت المرأة على مر العصور من شيوع المواقف التمييزية ضدها في جميع أنحاء العالم مما دفع المقررة الخاصة إلى دراسة معاملة النساء بالذات في إطار نظام العدالة الجنائية. |
Une section distincte du plan d'action était consacrée aux mesures concernant les besoins particuliers des femmes dans le système de justice pénale. | UN | وقد خصص جزء من خطة العمل للإجراءات المتعلقة بالاحتياجات الخاصة للمرأة في إطار نظام العدالة الجنائية. |
Mesures de protection dans le cadre du système de justice pénale | UN | تدابير الحماية في إطار نظام العدالة الجنائية |
:: Veiller à ce que les infractions graves, y compris les violences à caractère sexiste et sexuel, soient traitées dans le cadre du système de justice formelle | UN | :: ضمان معالجة الجرائم الخطيرة، بما فيها الجرائم الجنسانية أو العنف الجنسي، في إطار نظام العدالة الرسمي |
Le projet de résolution porte sur deux groupes de population particulièrement vulnérables : les personnes privées de leur liberté et les enfants et les adolescents dans le système judiciaire. | UN | ويركز مشروع القرار على فئتين من أكثر فئات السكان ضعفا وهما: الأشخاص المحرومون من حريتهم والأطفال والأحداث في إطار نظام العدالة. |
Cette procédure, plus restrictive que celles qui prévalent actuellement dans le système de justice pénale népalais, risque d'être utilisée pour retarder encore, voire éviter l'examen par les tribunaux des crimes liés au conflit. | UN | وهذه العملية أكثر تقييداً مما هو معمول به في إطار نظام العدالة الجنائية الحالي في نيبال ويمكن استخدامه لمواصلة التأخير وتجنب ملاحقة مرتكبي الجرائم المرتبطة بالنزاع. |
1. Prévention de la violence contre les enfants dans le système de justice | UN | 1 - منع العنف ضد الأطفال في إطار نظام العدالة وسُبُل التصدي له |
Dans les pays où elles vivent, les minorités tendent à occuper une position non dominante et à être sous-représentées dans l'administration de la justice, notamment dans les forces de police, et surreprésentées, que ce soit en tant que victimes ou en tant que défendeurs, dans le système de justice pénale. | UN | والملاحظ أن أفراد الأقليات يحتلون بوجه عام مكانة ثانوية ولا يؤدون دوراً بارزاً في مجال إقامة العدل، بما في ذلك حفظ النظام، في حين أنهم قد يمثلون نسبة عالية من الضحايا والمدعى عليهم في إطار نظام العدالة الجنائية. |
Les Stratégies et mesures concrètes types constituent un cadre global pour aider les États à élaborer des politiques et à mener des actions visant à éliminer la violence contre les femmes, et pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes dans le système de justice pénale. | UN | وتمثل الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية المذكورة إطارا شاملا لمساعدة الدول في وضع سياسات وتنفيذ إجراءات للقضاء على العنف ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في إطار نظام العدالة الجنائية. |
47. Dans les rares cas où des enquêtes ou des poursuites sont engagées pour des affaires liées à la discrimination, le déroulé de la procédure dans le système de justice pénal tend à être lent et inefficace. | UN | 47- في الحالات النادرة التي تُجرى فيها تحقيقات أو محاكمات في قضايا التمييز، عادةً ما يتسم التقدم في إطار نظام العدالة الجنائية بالبطء وعدم الفعالية. |
d) Pour promouvoir, en consultation avec la société civile et les services de justice, l'élaboration d'un code de conduite s'imposant à tous les parajuristes travaillant dans le système de justice pénale; | UN | (د) تشجيع إعداد مدونة قواعد سلوك، بالتشاور مع المجتمع المدني وأجهزة العدالة، تكون ملزمة لجميع المساعدين القانونيين العاملين في إطار نظام العدالة الجنائية؛ |
Les personnes et notamment les femmes sont davantage sensibilisées au système de justice et à leurs droits, y compris à celui de bénéficier d'une assistance judiciaire dans le cadre du système de justice formelle. | UN | اكتسب الناس، وبالأخص النساء، وعيا أفضل بنظام العدالة وبحقوقهم، إلى جانب الدعم المصاحب في إطار نظام العدالة غير الرسمي |
Les enfants ne devraient pas être poursuivis au pénal dans le cadre du système de justice militaire; | UN | وينبغي تجنب محاكمة الأطفال جنائيا في إطار نظام العدالة العسكرية؛ |
Mesures de protection dans le cadre du système de justice pénale | UN | تدابير الحماية في إطار نظام العدالة الجنائية |
Il faut toutefois commencer par prendre des mesures d'urgence pour que les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes ne jouissent plus de l'impunité dans le cadre du système de justice pénale. | UN | غير أن الأهم هو اتخاذ تدابير عاجلة لضمان عدم السماح بإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب في إطار نظام العدالة الجنائية. |
En outre, étant donné le nombre élevé de détenus dans les prisons grecques qui purgent une peine pour des délits liés à la drogue, le Centre met tout en œuvre afin que des services de traitement des dépendances soient intégrés dans le système judiciaire pénal. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا للعدد الكبير من السجناء الذين يقضون في السجون اليونانية عقوبة لارتكابهم جرائم تتعلق بالمخدرات، ركّز المركز اهتمامه بصفة خاصة على تطوير علاج الإدمان في إطار نظام العدالة الجنائية. |
65. La Conférence de Kampala a également produit une série de Directives relatives à une action en faveur des enfants dans le système judiciaire en Afrique. | UN | 65- وقد أصدر مؤتمر كامبالا كذلك مجموعة من المبادئ التوجيهية للعمل من أجل الأطفال في إطار نظام العدالة في أفريقيا(). |
Les fonctionnaires concernés ne devraient pas être considérés comme responsables tant que la question n'aura pas été pleinement jugée par le système de justice de l'Organisation. | UN | ويتعين عدم تحميل الموظفين المعنيين المسؤولية إلى حين البت فيها بشكل كامل في إطار نظام العدالة بالأمم المتحدة. |
Son recours ayant été rejeté, l'auteur affirme avoir ainsi épuisé tous les recours internes dont il pouvait se prévaloir dans le cadre du système judiciaire irlandais concernant ces questions. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه برفض دعوى الاستئناف يكون قد استنفد كافة سبل الانتصاف المحلية الممكنة في إطار نظام العدالة الآيرلندي فيما يتعلق بهذه المسائل. |
11. Exhorte les États Membres à prendre en compte les vulnérabilités et les besoins particuliers des femmes au sein du système de justice pénale, et en particulier ceux des femmes incarcérées, des détenues enceintes et des enfants nés de femmes et de filles incarcérées, notamment grâce à l'élaboration de politiques et de programmes visant à satisfaire ces besoins, compte tenu des règles et normes internationales pertinentes; | UN | 11- تحث الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء من احتياجات وجوانب ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، ولا سيما من هن قيد الاحتجاز والحوامل من نزيلات السجون والأطفال المولودين لنساء محتجزات وذلك، في جملة أمور، عن طريق وضع سياسات وبرامج لتلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في الحسبان؛ |