ويكيبيديا

    "في إعادة إدماج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la réinsertion
        
    • à la réintégration
        
    • dans la réintégration
        
    • de la réinsertion
        
    • dans la réinsertion
        
    • à réinsérer
        
    • de réintégrer
        
    • de la réintégration
        
    • pour la réinsertion
        
    • la réintégration de
        
    • la réintégration sociale
        
    • à réintégrer les
        
    • à assurer la réinsertion
        
    • à satisfaire pour réintégrer
        
    • la réintégration des
        
    Au cours de ces réunions, il a prié instamment les pays membres de la CEDEAO de contribuer à la réinsertion des ex-combattants en Sierra Leone. UN وخلال تلك الاجتماعات، حث دول الجماعة على أن تسهم في إعادة إدماج المحاربين السابقين في سيراليون في المجتمع.
    L'Australie a lancé un projet d'aide à la réinsertion destiné aux victimes de la traite originaires d'Asie du Sud-Est. UN فقد أقامت استراليا مشروعا لتقديم المساعدة في إعادة إدماج ضحايا الاتجار من جنوب شرق آسيا.
    Les équipes de l'ONU, avec les parties à l'accord, contribuaient également à la réintégration des enfants soldats; UN كما تساهم أفرقة الأمم المتحدة مع تلك الأطراف في إعادة إدماج الجنود الأطفال؛
    Elle a conseillé le PNUD au Népal en 2009 sur le rôle du monde des affaires dans la réintégration des ex-combattants. UN وقدمت المشورة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيبال في عام 2009 بشأن دور قطاع الأعمال في إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    La consolidation de la paix dépend du problème encore non résolu de la réinsertion des anciens combattants ainsi que de la restructuration de l'armée. UN ويتوقف توطيد السلام على حل المشكلة المتبقية المتمثلة في إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة تشكيل المؤسسة العسكرية.
    Des progrès ont été faits dans la réinsertion des anciens enfants soldats et des enfants séparés de leur famille. UN 9 - وأُحرز بعض التقدّم في إعادة إدماج المحاربين الأطفال السابقين والأطفال المنفصلين عن ذويهم.
    Ses activités contribuent à la réinsertion des réfugiés rapatriés, des populations déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et des combattants démobilisés. UN وتسهم أنشطتها في إعادة إدماج اللاجئين العائدين، والسكان المشردين داخليا، والمقاتلين المسرحين.
    Ces subventions aideront aussi à la réinsertion des combattants démobilisés qui font actuellement l'objet de programmes spéciaux, y compris d'activités du type vivres contre travail. UN وستساعد هذه المنح أيضا في إعادة إدماج المقاتلين المسرحين الذين يعتبرون محور اهتمام البرامج الجارية الخاصة، بما في ذلك أنشطة الغذاء مقابل العمل.
    Au Guatemala, le sous-programme de lutte contre la pauvreté dessert trois départements affectés par le conflit, contribuant à la réinsertion des populations déplacées. UN وفي غواتيمالا، يخدم البرنامج الفرعي المناهض للفقر ثلاث مقاطعات متأثرة بالنزاع السابق، مساهما بذلك في إعادة إدماج السكان المشتتين.
    La FAO, l'OIT, le PNUD, l'UNESCO, le HCR, l'UNICEF, le PAM et l'OMS collaborent tous à la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتتعاون منظمة اﻷغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، والبرنامج اﻹنمائي، واليونسكو، والمفوضية، واليونيسيف، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، جميعا في إعادة إدماج اللاجئين والمشردين.
    L'Organisation des Nations Unies a continué de contribuer à la réintégration de 157 enfants qui avaient été libérés de groupes armés et a dispensé une formation à la protection des enfants aux membres de la SPLA et au personnel du système de justice pénale. UN وواصلت الأمم المتحدة تقديم المساعدة في إعادة إدماج 157 من الأطفال الذين سبق الإفراج عنهم من الجماعات المسلحة، وقدمت التدريب في مجال حماية الأطفال إلى ضباط من الجيش الشعبي وموظفي العدالة الجنائية.
    - Contribuer à la réintégration des ex-combattants et membres des milices et encourager les donateurs à maintenir leur soutien à des initiatives dans ce domaine; UN - المساهمة في إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات وتشجيع الجهات المانحة على مواصلة دعم المبادرات المتخذة في هذا الصدد،
    10. Deux délégations recommandent une stricte discipline dans la limitation du nombre des budgets supplémentaires et dans la réintégration rapide dans les budgets-programmes annuels - conformément au principe du budget unifié. UN 10- وأوصى وفدان بضرورة الالتزام الصارم بتحديد عدد الميزانيات التكميلية، وبالإسراع في إعادة إدماج هذه الميزانيات في ميزانية البرنامج السنوي، تمشياً مع مبدأ الميزانية الموحدة.
    Des progrès encourageants ont été faits dans le domaine de la réinsertion de travailleurs dans les chemins de fer du Kosovo, notamment de plus de 350 Serbes. UN وأحرز تقدم مشجع في إعادة إدماج العمال في مؤسسة الخطوط الحديدية في كوسوفو حيث عاد ثلاثمائة وخمسون صربيا للانخراط في قوة العمل.
    Le Gouvernement et le peuple sierra-léonais sont à féliciter pour les progrès réalisés dans la réinsertion des anciens combattants. UN 63 - ويجب الإشادة بحكومة وشعب سيراليون على التقدم المحرز في إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Le Gouvernement a démobilisé et commencé à réinsérer 60 000 ex-combattants tout en créant une armée et une police de métier afin d'apporter sûreté et sécurité à tous les Afghans. UN وسرحت الحكومة وبدأت في إعادة إدماج 000 60 من المحاربين السابقين مع بناء جيش محترف وقوة شرطة توفر الأمان والأمن لكل الأفغانيين.
    La réussite dans ce domaine sera mesurée par rapport à l'objectif initial, qui est de réintégrer dans des activités productives les groupes marginalisés durant les années de conflit. UN وسيقاس النجاح من حيث الهدف اﻷصلي المتمثل في إعادة إدماج المجموعات المهمشة أثناء سنوات الصراع في اﻷنشطة المنتجة.
    Les organismes d'aide humanitaire sont également en train d'établir des plans en vue de la réintégration des personnes déplacées, des réfugiés et des anciens combattants dans la société civile et de se préparer à jouer le rôle qui leur incombe dans ce domaine. UN كما أن مجتمع مقدمي المساعدة اﻹنسانية بصدد التخطيط واﻹعداد للدور الذي سيضطلع به في إعادة إدماج المشردين واللاجئين والمحاربين السابقين في الحياة المدنية.
    Aide au Gouvernement haïtien pour la réinsertion de 250 agents de police relevés de leurs fonctions par la Police nationale d'Haïti et de 400 anciens membres de groupes armés en prison UN مساعدة حكومة هايتي في إعادة إدماج 250 فردا من أفراد الشرطة الوطنية الهايتية المسرحين و 400 فرد من العناصر المسلحة سابقا الموجودين في السجن
    Le rapport conclut que, grâce aux efforts conjugués de la communauté internationale et du Gouvernement de la République de Croatie, la réintégration de la Slavonie orientale dans la Croatie est en bonne voie et que le transfert de responsabilité des Nations Unies au Gouvernement peut se poursuivre comme prévu. UN ويخلص التقرير إلى أن المجتمع الدولي قد أحرز، بتعاون حكومة كرواتيا، مكاسب كبيرة في إعادة إدماج سلافونيا الشرقية في كرواتيا، وأن نقل السلطة من اﻷمم المتحدة إلى الحكومة يمكن أن يستمر بالصورة المتوخاة.
    La consolidation de la paix exige que l'on investisse dans la réintégration sociale des jeunes combattants et dans la création de moyens d'existence durables pour les jeunes des zones touchées par le conflit. UN والاستثمار في إعادة إدماج المحاربين من الشباب وتوفير سبل عيش مستدامة للشباب في مناطق ما بعد الصراع يكتسي أهمية بالنسبة إلى بناء السلام بشكل فعال.
    Pour prévenir les crises qui pourraient se perpétuer, nous avons élaboré des programmes qui aident à réintégrer les anciens combattants dans la vie civile, à redresser l'infrastructure, à rétablir les administrations civiles et à relancer les activités économiques. UN ولمنع اﻷزمات من أن تديم نفسها، علينا أن ننشئ برامج تساعد في إعادة إدماج المحاربين السابقين في الحياة المدنية، وإعادة بناء البنية اﻷساسية، واستعادة اﻹدارات المدنية، وإحياء اﻷنشطة الاقتصادية.
    Le Gouvernement a des difficultés à assurer la réinsertion d'une partie d'un groupe ethnique précis, qui a pris les armes contre lui, mais n'a pas avec les minorités qui se trouvent sur les territoires qu'il contrôle le type de problèmes auxquels on pourrait s'attendre. UN وإذا كانت الحكومة تصادف مشاكل في إعادة إدماج قطاع من مجموعة عرقية واحدة، وهو قطاع حمل السلاح ضدها، فإنها لا تصادف مشاكل مع اﻷقليات فيها ﻷن تلك المشاكل مفهومة عموما.
    64. Du reste, cette somme est loin de suffire, face aux besoins immenses à satisfaire pour réintégrer près de 600 000 anciens réfugiés dont on a prévu le rapatriement. UN ٤٦- وعلى أي حال، فإن هذا المبلغ لا يكفي مطلقاً لسد الاحتياجات الضخمة المتمثلة في إعادة إدماج ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٦ لاجئ سابق تقرر إعادتهم الى الوطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد