ويكيبيديا

    "في إعادة النظر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de revoir sa
        
    • de recourir à
        
    • de revoir le
        
    • de revoir les
        
    • de revenir sur
        
    • le réexamen par
        
    • à réexaminer ses
        
    • à la révision de l
        
    • la possibilité de réexaminer ses
        
    • à repenser la
        
    • au réexamen des
        
    • de réexaminer la
        
    • de faire examiner par
        
    • de revoir la
        
    • de revoir ses
        
    C'est pourquoi la Suisse avait entrepris de revoir sa politique de coopération au service du développement. UN وقال إن سويسرا قد شرعت لهذا السبب في إعادة النظر في سياستها المتعلقة بالتعاون من أجل التنمية.
    Les garanties d'ordre procédural prescrites dans le Pacte doivent être observées, y compris le droit à un jugement équitable rendu par un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minima de la défense et le droit de recourir à une instance supérieure. UN وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد، بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، وتوفير الضمانات الدنيا للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى درجة.
    Grâce à une meilleure collaboration avec les autorités locales compétentes du pays hôte et le Coordonnateur des Nations Unies en matière de sécurité, la Section de la sécurité et de la sûreté a entrepris de revoir le dispositif de sécurité pour améliorer son efficacité et son adéquation. UN ومن خلال تحسين التعاون مع السلطات المحلية المختصة للبلد المضيف ومنسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، شرع قسم الأمن والسلامة في إعادة النظر في التدابير الأمنية بهدف تحسين كفاءتها وكفايتها.
    En fin de compte, il s'agit de revoir les moyens mis en oeuvre, à ce jour, par l'Afrique, pour parvenir à s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وفي المحصلة النهائية , فمن شأن كل ما سبق أن يتلخص في إعادة النظر في الطريقة التي سعت بها أفريقيا حتي الآن إلي تحقيق اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Au moment où ils ont annoncé la suspension de leur procédure devant l'OMC, les États-Unis se sont réservés le droit de revenir sur la question, même dans des enceintes bilatérales. UN وحتى إذا كانت الولايات المتحدة قد أعلنت وقف دعواها في منظمة التجارة العالمية، فإنها اعترفت بحقها في إعادة النظر في الموضوع، حتى في المحافل الثنائية.
    L'exercice effectif de ce droit est également compromis, et le paragraphe 5 de l'article 14 est violé, lorsque le réexamen par la juridiction supérieure fait l'objet d'un retard excessif, en violation de l'alinéa c du paragraphe 3 de l'article 14. UN ولا يتعذر التمتع بهذا الحق وتكون الفقرة 5 من المادة 14 قد انتهكت إذا تأخرت المحكمة الابتدائية الأعلى من دون مبررات في إعادة النظر في الحكم، الشيء الذي يشكل انتهاكاً للفقرة 3(ج) من الحكم نفسه().
    607. Conformément à l'esprit du document final de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, le Comité encourage l'État partie à songer à réexaminer ses réserves et ses déclarations — notamment la réserve sur l'article 2 de la Convention — en vue de les retirer. UN ٦٠٧ - تود اللجنة، بدافع من الروح التي تمليها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية المعني بالطفل، أن تشجع الدولة الطرف على التفكير في إعادة النظر في تحفظاتها وإعلاناتها بشأن الاتفاقية بهدف سحبها، بما في ذلك بوجه خاص التحفظ المتصل بالمادة ٢ من الاتفاقية.
    2. De procéder, une fois la demande déclarée recevable, à la révision de l'arrêt du 11 septembre 1992 aux fins de déterminer dans un nouvel arrêt la ligne frontière dans le sixième secteur en litige de la frontière terrestre entre El Salvador et le Honduras dont le tracé sera le suivant : UN 2 - وأن تشرع، بمجرّد قبول الطلب، في إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992، حتى يعين حكم جديد خط الحدود في القطاع السادس المتنازع عليه من الحدود البرية بين السلفادور وهندوراس وذلك على النحو التالي:
    252. Eu égard à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne de 1993, le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de réexaminer ses réserves en vue de leur retrait. UN 252- على ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في إعادة النظر في تحفظاتها بهدف سحبها.
    Les évaluations ont aussi aidé à repenser la conception des indicateurs afin de mieux suivre l'impact au niveau des pays de l'appui assuré par le PNUE. UN وساعد التقييم أيضاً في إعادة النظر في تصميم المؤشرات لهذا البرنامج الفرعي، بغرض كفالة تحسين تتبع الأثر العائد إلى دعم اليونيب على المستوى القطري.
    65. La procédure judiciaire doit dans tous les cas respecter et garantir à l'accusé le droit au réexamen des faits de la cause et des aspects juridiques de l'affaire par une juridiction supérieure composée de juges autres que ceux qui ont examiné l'affaire en première instance. UN 65- ينبغي للإجراءات القانونية في جميع الحالات أن تحترم وتضمن الحق في إعادة النظر في الجوانب الوقائعية والقانونية للقضية من جانب محكمة أعلى تتألف من قضاة غير أولئك الذين نظروا في القضية لأول مرة.
    De fait, la CDI elle-même, dans une note au paragraphe 175 de son rapport, indique qu'elle se réserve le droit de réexaminer la question de la forme définitive de l'instrument à la lumière des observations des États. UN والحاصل أن اللجنة نفسها ذكرت، في حاشية للفقرة 175 من التقرير، أنها تحتفظ بالحق في إعادة النظر في الشكل النهائي للصك على ضوء تعليقات الحكومات.
    Questions de fond: Droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation UN المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى
    Refusant de revoir sa mission à la lumière de circonstances injustes ou uniques, l'élan bureaucratique fédéral des États-Unis continue sur sa lancée. UN إن قوة الدفع البيروقراطية الاتحادية للولايات المتحدة، إذ لا ترغب في إعادة النظر في ولايتها في ضوء ظروف ظالمة أو فريدة، تواصل السير على هواها.
    Elle a recommandé à la France d'envisager activement de revoir sa position sur les minorités en les reconnaissant et les protégeant en tant que groupes minoritaires. UN وأوصت الهند بأن تفكر فرنسا على نحو جدّي في إعادة النظر في موقفها من مسألة الأقليات والاعتراف بها كمجموعات أقليات وحمايتها.
    À ce propos, le Comité prend acte de l'information fournie dans les réponses aux questions du Comité, et lors des échanges qu'il a eus avec ce dernier, selon laquelle le Gouvernement envisage de revoir sa position concernant les réserves à la Convention. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في رد الدولة الطرف على قائمة القضايا، وأثناء الحوار مع اللجنة، بأن الحكومة تفكر في إعادة النظر في موقفها في ما يتعلق بتحفظاتها على الاتفاقية.
    Les garanties d'ordre procédural prescrites dans le Pacte doivent être observées, y compris le droit à un jugement équitable rendu par un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minima de la défense et le droit de recourir à une instance supérieure. UN وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات الأدنى للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى.
    Le Gouvernement rwandais a exprimé le souhait de revoir le mandat de l'Opération afin de mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités, la coopération technique, la formation et l'éducation, compte tenu des progrès réalisés au Rwanda depuis 1994, en particulier avec la création d'institutions nationales chargées de promouvoir et de protéger les droits de l'homme au Rwanda. UN وأعربت حكومة رواندا عن رغبتها في إعادة النظر في ولاية العملية بغية زيادة التشديد فيها على بناء القدرات، والتعاون التقني، والتدريب والتثقيف، مع أخذ التقدم المحرز في رواندا منذ عام ١٩٩٤ بعين الاعتبار، وخاصة في إنشاء مؤسسات وطنية مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في رواندا.
    6. Prie instamment les États parties de retirer les réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention et d'envisager de revoir les autres réserves, en vue de les retirer; UN 6- تحث الدول الأطراف على سحب التحفظات التي لا تتمشى مع هدف ومقصد الاتفاقية وعلى التفكير في إعادة النظر في التحفظات الأخرى بغية سحبها؛
    Le Gouvernement polonais se réserve le droit de revenir sur sa position au sujet du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales lorsque la CDI aura achevé ses travaux. UN وتحتفظ بولندا بالحق في إعادة النظر في موقفها بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية عند إتمام عمل اللجنة.
    L'exercice effectif de ce droit est également compromis, et le paragraphe 5 de l'article 14 est violé, lorsque le réexamen par la juridiction supérieure fait l'objet d'un retard excessif, en violation de l'alinéa c du paragraphe 3 de l'article 14. UN ولا يتعذر التمتع بهذا الحق وتكون الفقرة 5 من المادة 14 قد انتهكت إذا تأخرت المحكمة الابتدائية الأعلى من دون مبررات في إعادة النظر في الحكم، الشيء الذي يشكل انتهاكاً للفقرة 3(ج) من الحكم نفسه().
    10. Conformément à l'esprit du document final de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, le Comité encourage l'Etat partie à songer à réexaminer ses réserves et ses déclarations - notamment la réserve sur l'article 2 de la Convention - en vue de les retirer. UN ٠١- ترغب اللجنة، بدافع من الروح التي تمليها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية المعني بالطفل، في تشجيع الدولة الطرف على التفكير في إعادة النظر في تحفظاتها وإعلاناتها بشأن الاتفاقية بهدف سحبها، بما في ذلك بوجه خاص التحفظ المتصل بالمادة ٢ من الاتفاقية.
    2. De procéder, une fois la demande déclarée recevable, à la révision de l'arrêt du 11 septembre 1992 aux fins de déterminer dans un nouvel arrêt la ligne frontière dans le sixième secteur en litige de la frontière terrestre entre El Salvador et le Honduras dont le tracé sera le suivant : UN 2 - وأن تشرع، بمجرد قبول الطلب، في إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 حتى يعين حكم جديد خط الحدود في القطاع السادس المتنازع عليه من الحدود البرية بين السلفادور وهندوراس وذلك على النحو التالي:
    252. Eu égard à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne de 1993, le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de réexaminer ses réserves en vue de leur retrait. UN 252- على ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في إعادة النظر في تحفظاتها بهدف سحبها.
    Le Gouvernement devrait donc envisager de revoir la législation existante afin de créer des conditions non discriminatoires permettant l'exercice du droit à la liberté d'association politique. UN ولذا ينبغي أن تنظر الحكومة في إعادة النظر في القوانين القائمة بهدف ايجاد ظروف غير تمييزية لممارسة الحق في تكوين الجمعيات السياسية.
    Le Chili devrait envisager de revoir ses notions du droit à la vie compte tenu du grand nombre de femmes succombant à des avortements clandestins. UN وأردفت قائلة إنه يتوجب على شيلي أن تتفكر في إعادة النظر في مفاهيمها عن الحق في الحياة، نظرا للأعداد الكبيرة من النساء اللواتي يتوفين نتيجة عمليات الإجهاض غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد