L'AMISOM continue de l'aider à réorganiser ses troupes en unités de combat capables de fonctionner selon les lois de la guerre. | UN | وتواصل بعثة الاتحاد الأفريقي تقديم المساعدة للحكومة في إعادة تنظيم قواتها في وحدات مقاتلة، قادرة على العمل وفقا لقوانين القتال. |
dans les FARDC 296. Au début du mois de février 2011, les FARDC ont commencé à réorganiser les unités Amani Leo en régiments de 1 200 soldats. | UN | 296 - في أوائل شباط/فبراير 2011، شرعت القوات المسلحة في إعادة تنظيم عملية أماني ليو في كتائب تتكون من 200 1 جندي. |
Nous nous félicitons des progrès déjà accomplis dans la réorganisation et la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | ونرحب بالتقدم الذي سبق تحقيقه في إعادة تنظيم وإنعاش الجمعية العامة. |
Afin de diffuser plus largement les documents des Nations Unies, la Bibliothèque contribue à la réorganisation des documents disponibles sur le serveur INTERNET du PNUD. | UN | وكجهد إضافي من أجل إتاحة وثائق اﻷمم المتحدة على نطاق واسع، تساعد المكتبة في إعادة تنظيم الوثائق المسجلة على حاسوب خدمة شبكة انترنت التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La dernière étape est la réorganisation de l’actif et du passif du débiteur et de ses opérations. | UN | وتتمثل المرحلة النهائية في إعادة تنظيم أصول وخصوم المدين وعملياته. |
e) Apporter une aide, en coordination avec d’autres efforts internationaux, dans le cadre d’un programme de courte durée de formation d’instructeurs de police et d’autres efforts de renforcement des capacités de la police nationale, et fournir des conseils concernant la restructuration de la police nationale et des forces spéciales de sécurité; | UN | )ﻫ( المساعدة في التنسيق مع الجهود الدولية اﻷخرى في برنامج قصير اﻷجل لمدربي الشرطة وفي الجهود اﻷخرى المبذولة لبناء قدرات الشرطة الوطنية، وإسداء المشورة في إعادة تنظيم الشرطة الوطنية وقوات الشرطة الخاصة؛ |
Le Ministre de la défense s'est félicité de ce fait, y voyant une mesure importante dans la voie de la réorganisation des forces armées. | UN | ورحب وزير الدفاع من ناحيته بهذا التطور بوصفه خطوة هامة في إعادة تنظيم القوات المسلحة. |
Les banques ne sont donc pas en mesure de jouer un rôle constructif dans la restructuration de l'industrie et de l'économie dans son ensemble. | UN | ولذلك، فالمصارف عاجزة عن الاضطلاع بدور بناء في إعادة تنظيم الصناعة والاقتصاد ككل. |
Il avait notamment commencé à réorganiser ses activités en regroupant les fonctions liées aux services centraux dans les divisions opérationnelles afin d'améliorer la qualité des prestations. | UN | ولقد بدأ، بصفة خاصة، في إعادة تنظيم نفسه، حيث أحال اختصاصات الخدمات المركزية إلى شعب تنفيذية بهدف تحسين نوعية الخدمة. |
Le défi actuel consiste à réorganiser et à redynamiser le système des Nations Unies pour lui permettre de s'attaquer efficacement à cette tâche. | UN | ويتمثل التحدي الحالي في إعادة تنظيم وتنشيط منظومة الأمم المتحدة لكي تتمكن من الاضطلاع بهذا العمل بفعالية. |
Les États d'Asie centrale et le Caucase, qui sont déjà indépendants, ont des difficultés à réorganiser leurs sociétés et à survivre sur le marché mondial. | UN | ودول وسط أوروبا والقوقاز، التي نالت الاستقلال فعلا، تكافح في مواجهة التحديات المتمثلة في إعادة تنظيم مجتمعاتها والبقاء في السوق العالمية. |
Le deuxième volet a consisté à réorganiser les différents départements de l'administration, et le troisième à mettre en place d'importants programmes de formation et de recyclage. | UN | وتمثل الاتجاه الثاني في إعادة تنظيم مختلف دوائر اﻹدارة، في حين تمثل الاتجاه الثالث في إعداد برامج مهمة للتدريب وإعادة التأهيل. |
Il n'y a pas eu non plus de progrès dans la réorganisation du Conseil de sécurité, l'un des éléments clefs de la réforme à l'ONU. | UN | ولم يتحقق حتى الآن تقدم في إعادة تنظيم مجلس الأمن، وهو عنصر هام في إصلاح الأمم المتحدة. |
Il se félicite des progrès réalisés par le Comité directeur dans la réorganisation et la coordination des activités des bibliothèques. | UN | وأضاف أن الوفد يرحّب بنجاح اللجنة التوجيهية في إعادة تنظيم أنشطة المكتبات وتنسيقها. |
Après examen de ces textes, et compte tenu de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale sur les propositions de réforme du Secrétaire général, le Département a procédé à la réorganisation de sa structure, au début de 2003. | UN | وبعد استعراض نتائج هذين المؤتمرين المهمين، ومع مراعاة قرار الجمعية العامة 57/300 بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بإجراء المزيد من التغييرات، مضت الإدارة في إعادة تنظيم هيكلها في أوائل عام 2003. |
Le retrait des forces britanniques aura certainement un impact sur la réorganisation de ces services et en accroîtra les risques sanitaires. | UN | ولا شك في أن انسحاب القوات البريطانية سيؤثر في إعادة تنظيم هذه الخدمات وفي المخاطر الصحية المرتبطة بها. |
e) Apporter une aide, en coordination avec d’autres efforts internationaux, dans le cadre d’un programme de courte durée de formation d’instructeurs de police et d’autres efforts de renforcement des capacités de la police nationale, et fournir des conseils concernant la restructuration de la police nationale et des forces spéciales de sécurité; | UN | )ﻫ( المساعدة في التنسيق مع الجهود الدولية اﻷخــرى في برنامــج قصيــر اﻷجـل لمدربــي الشرطة وفي الجهود اﻷخرى المبذولة لبناء قدرات الشرطة الوطنية، وإسداء المشورة في إعادة تنظيم الشرطة الوطنية وقوات الشرطة الخاصة؛ |
Le Comité se félicite des résultats de la réorganisation des opérations d'appui aérien de la Mission. | UN | وتشيد اللجنة بالبعثة للنتائج التي تحققت في إعادة تنظيم عمليات النقل الجوي التي تضطلع بها. |
L'un des problèmes qui a particulièrement retenu l'attention du point de vue juridique est celui de la nécessité d'introduire dans la documentation publiée normalement lors des émissions d'obligations, des clauses permettant une plus grande flexibilité dans la restructuration de la dette quand celle-ci prend la forme de titres négociables. | UN | ومن المشاكل التي استرعت اهتماما خاصا من الناحية القانونية الحاجة إلى إدراج شروط في النموذج العادي لوثائق السندات يسمح بزيادة المرونة في إعادة تنظيم الديون في شكل سندات تعرض على الجمهور عموما بيعها أو شراؤها. |
Le peuple de Guam devait participer pleinement au remaniement de son gouvernement, à l'administration de Guam et à la préparation de son avenir, comme tous les autres peuples et nations souverains du monde. | UN | وأضاف أن هناك ضرورة لأن يشارك شعب غوام مشاركة كاملة في إعادة تنظيم حكومته، وفي حكم بلده، توطئة لأن يصبح في المستقبل شعبا ذا سيادة مثله مثل شعوب وأمم العالم الأخرى. |
Par le biais de la privatisation, les IED pouvaient également contribuer à la restructuration d'entreprises d'État en difficulté, à l'apport des capitaux et du savoirfaire nécessaires, et à l'augmentation des recettes de l'État. | UN | ومن خلال الخصخصة يستطيع الاستثمار الأجنبي المباشر أيضاً أن يساعد في إعادة تنظيم المشاريع الضعيفة المملوكة للدولة، وأن يجلب ما يلزم من رأس المال والمعارف الفنية، وأن يزيد إيرادات الميزانية الحكومية. |
Il a annoncé que son gouvernement avait l'intention de réfléchir à une réorganisation territoriale. | UN | وأعلن أن الحكومة تعتزم النظر في إعادة تنظيم الأقاليم. |
Un processus est en cours en vue de réorganiser les services chargés de recueillir la déclaration des naissances. | UN | وقد شُرع في إعادة تنظيم الخدمات المكلفة بتلقي تصاريح الولادات. |
171. Le personnel de la Division a aidé plusieurs grands bureaux à réduire leurs effectifs et a prêté son concours pour la restructuration du siège à la fin de 1995. | UN | ١٧١ - وفي أواخر عام ١٩٩٥، ساعد موظفو الشعبة عددا من المكاتب الكبيرة في عمليات تخفيض أعداد الموظفين، كما ساعدوا في إعادة تنظيم المقر. |
85. Certains progrès ont également été réalisés en ce qui concerne la réorganisation du secteur ferroviaire et un projet de loi est à l'examen au niveau de la Fédération en vue de l'établissement de chemins de fer fédéraux. | UN | ٨٥ - كما أحرز بعض التقدم في إعادة تنظيم قطاع السكك الحديدية وجاري استعراض مشروع قانون على مستوى الاتحاد ﻹنشاء سكك حديدية اتحادية. |
Le plus important changement que le Fonds a dû gérer en 2008 est sans conteste sa réorganisation. | UN | 10 - وتمثلت أهم مبادرة في مجال إدارة التغيير نفذها الصندوق في عام 2008 في إعادة تنظيم الصندوق. |