ويكيبيديا

    "في إعادة توجيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à réorienter
        
    • de réorienter
        
    • pour réorienter
        
    • la réorientation
        
    • en matière de reconversion
        
    On a proposé de faire une évaluation à moyen terme du projet pour aider à réorienter les activités et à consolider les acquis. UN واقتُرح إجراء تقييم متوسط الأجل للمشروع بغرض المساعدة في إعادة توجيه الأنشطة وترسيخ النتائج المتحققة حتى الآن.
    On s'attache actuellement à réorienter les programmes nationaux de lutte contre le paludisme et à mobiliser la communauté des bailleurs de fonds afin d'utiliser au mieux ses ressources à l'appui de cette stratégie. UN ويضطلع اﻵن بالمهمة الصعبة المتمثلة في إعادة توجيه البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا، ومجتمع المانحين حتى يتسنى لهما استعمال الموارد بكفاءة في دعم هذه الاستراتيجية.
    Cette amélioration a mis en relief l'effet des réformes et des politiques mises en oeuvre pour assurer une utilisation rationnelle de la capacité de production disponible et a contribué à réorienter l'investissement vers les secteurs productifs. UN وهذا التحسن أبرز أثر الاصلاحات والسياسات التي نُفﱢذت من أجل كفالة استخدام رشيد للقدرة الانتاجية المتوفرة وأسهم في إعادة توجيه الاستثمار الى القطاعات المنتجة.
    En République de Corée, le nouveau Gouvernement a entrepris de réorienter sa politique étrangère. UN لقد شرعت الحكومة الجديدة في جمهورية كوريا في إعادة توجيه سياستها الخارجية.
    Il s'agirait donc, à cet égard, de réorienter les actifs mondiaux en faveur du développement durable. UN وفي هذا السياق، جرى التأكيد على أن التحدي يكمن في إعادة توجيه الأصول العالمية نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Il s'écoulera sans doute plusieurs années avant qu'une tendance nette dans ce domaine ne se dessine, vu le temps qu'il faudra aux donateurs et aux bénéficiaires pour réorienter les programmes d'assistance au développement en fonction des priorités révisées. UN فقد تنقضي سنوات قبل أن يتبدى أي اتجاه واضح في هذا المجال نظرا للزمن الذي يستغرقه المانحون والمستفيدون في إعادة توجيه برامج المساعدة الانمائية لتتماشى مع اﻷولويات المنقحة.
    La conférence a marqué un tournant majeur dans la réorientation de la politique sociale de la Suède. UN وكان المؤتمر علامة بارزة رئيسية في إعادة توجيه السياسة الاجتماعية في السويد.
    f) Intervenir en matière de reconversion et de réemploi de la main-d'oeuvre dans la mesure où cette tâche lui est confiée par la législation régissant la matière; UN )و( التدخل في إعادة توجيه وتوظيف اليد العاملة متى أناط بها التشريع الساري في هذا الصدد الاضطلاع بهذه المهمة؛
    Le PNUE a facilité la mise en place d'un mécanisme d'échange d'information pour le transfert de technologie afin d'aider à réorienter les investissements vers des technologies plus propres. UN وقد يّسر برنامج الأمم المتحدة للبيئة تطوير آلية غرفة مقاصة لنقل التكنولوجيا للمساعدة في إعادة توجيه الاستثمارات نحو التكنولوجيات الأنظف.
    Cette démarche est d’autant plus souhaitable que l’un des objectifs du programme de réforme de l’ONU vise à réorienter les activités de l’Organisation vers le renforcement de la coopération Sud-Sud. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة نظرا إلى أن أحد اﻷهداف من جهود إصلاح اﻷمم المتحدة يتمثل في إعادة توجيه أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة نحو زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le Ministère de la santé et des services sociaux a manifestement réussi à réorienter le secteur de la santé dans le sens de la prévention plus que des soins curatifs. UN ومن الواضح أن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية قد نجحت في إعادة توجيه قطاع الرعاية الصحية في ناميبيا من خلال تحويل التركيز من الرعاية العلاجية إلى الرعاية الوقائية.
    15. Certains pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est ont réussi à réorienter leurs exportations vers les pays de l'OCDE. UN ١٥ - وقد نجحت بعض بلدان وسط وشرق أوروبا في إعادة توجيه صادراتها إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La difficulté consistait à réorienter les activités des instituts de recherche afin de les rendre plus aptes à répondre aux besoins des entreprises en leur permettant de mieux faire face aux exigences technologiques à la fois du marché interne et du marché mondial. UN ويتمثل التحدي في إعادة توجيه أنشطة معاهد البحث والتطوير لزيادة فعاليتها في الاستجابة لمطالب قطاع مؤسسات اﻷعمال وذلك بتعزيز قُدرتها على الاستجابة للمتطلبات التكنولوجية لﻷسواق المحلية والعالمية معاً.
    Une perspective des droits de l'homme peut contribuer à réorienter la collecte de données pour aller au-delà des sources traditionnelles et analyser des sources telles que les statistiques sur la population ou les indicateurs économiques avec un regard sur la vulnérabilité, la discrimination, et l'exclusion. UN ومن الممكن أن يساعد المنظور المراعي لحقوق الإنسان في إعادة توجيه عملية جمع البيانات للانتقال بها إلى أبعد من تتبع المصادر التقليدية والقيام بتحليل مصادر من قبيل الإحصاءات السكانية أو المؤشرات الاقتصادية مع وضع اعتبارات الاستضعاف والتمييز والاستبعاد نُصب العين.
    La généralisation des tests de diagnostic et des systèmes de suivi revêt donc une importance critique dans les pays qui songent à réorienter leurs programmes vers une approche d'élimination. UN ومن ثم فإن للارتقاء بمستوى اختبارات التشخيص والمراقبة أهمية حاسمة بصفة خاصة في البلدان التي تنظر في إعادة توجيه برامج المراقبة الخاصة بها نحو القضاء على الملاريا.
    Enfin, concernant le programme de l'aprèsDoha, l'on pouvait s'interroger sur la question de savoir si celuici produirait des résultats propices au développement et dans quelle mesure il réussirait à réorienter le système de l'OMC vers le développement. UN أما بشأن برنامج ما بعد الدوحة فإن الأسئلة التي يمكن النظر فيها تتضمن ما إذا كان التوصل إلى نتيجة مؤاتية أمراً مضموناً ومدى نجاح برنامج عمل الدوحة في إعادة توجيه نظام منظمة التجارة العالمية نحو التنمية.
    Les nouveaux systèmes de prêt, les prêts de groupe de la Grameen Bank par exemple, permettent de réorienter le crédit vers les groupes à faible revenu. UN وأما آليات الإقراض الجديدة، مثل إجراءات إقراض الفئات في بنك غرامين فيمكن أن تساعد في إعادة توجيه الاعتمادات بحيث تذهب إلى الفئات متدنية الدخل.
    Leur objectif est de réorienter l'économie du pays de façon à assurer une utilisation plus efficace des ressources, renforçant ainsi le potentiel d'exportation et en créant de nouveaux emplois. UN ويتمثل هدفها في إعادة توجيه اقتصاد البلد نحو استخدام الموارد بصورة أشد فعالية، مما يعزز إمكانية التصدير وإيجاد فرص عمل جديدة.
    Il s'écoulera sans doute plusieurs années avant qu'une tendance nette dans ce domaine ne se dessine, vu le temps qu'il faudra aux donateurs et aux bénéficiaires pour réorienter les programmes d'assistance au développement en fonction des priorités révisées. UN فقد تنقضي سنوات قبل أن يتبدى أي اتجاه واضح في هذا المجال نظرا للزمن الذي يستغرقه المانحون والمستفيدون في إعادة توجيه برامج المساعدة الانمائية لتتماشى مع اﻷولويات المنقحة.
    L'analyse des expériences nationales sur le plan de la réorientation des flux migratoires est un autre sujet qui sera peut-être approfondi dans l'avenir. UN أما تحليل التجارب الوطنية في إعادة توجيه تدفقات الهجرة فموضوع آخر يمكن التوسع فيه مستقبلا.
    f) Intervenir en matière de reconversion et de réemploi de la main-d'oeuvre dans la mesure où cette tâche lui est confiée par la législation régissant la matière; UN (و) التدخل في إعادة توجيه وتوظيف اليد العاملة متى أناط بها التشريع الساري في هذا الصدد الاضطلاع بهذه المهمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد