ويكيبيديا

    "في إعادة توحيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la réunification
        
    • dans la réunification
        
    • à réunifier
        
    • la réunification de
        
    • pour réunifier
        
    • fusion à nouveau
        
    • de la réunification
        
    • par la réintégration
        
    En l'absence de grande union de notre nation, nous ne saurions songer à la réunification du pays ou à l'oeuvre nationale commune. UN وبدون الوحدة الكبرى ﻷمتنا، لا يسعنا أن نفكر لا في إعادة توحيد البلاد ولا في المهمة الوطنية المشتركة.
    Pour qu'une solution satisfaisante soit trouvée à la question de la Corée, les pays intéressés doivent également jouer un rôle positif et adopter une attitude sincère afin de contribuer à la réunification de la Corée. UN ومن أجل تحقيق حل سليم للمسألة الكورية، فإن على البلدين المعنيين أن يقوما بأدوار إيجابية وأن يكون لهما موقف مخلص إزاء المساعدة في إعادة توحيد كوريـــا.
    Nous prions pour que cela mène à davantage de progrès importants dans la réunification du peuple coréen. UN ونصلي من أجل أن يؤدي ذلك إلى إحراز المزيد من التقدم الجوهري في إعادة توحيد الشعب الكوري.
    Toutes les femmes de Chypre, toutefois, ont coopéré étroitement afin de réaliser leur objectif commun qui consiste à réunifier Chypre et la voir accéder à l'Union européenne. UN إلا أن جميع النساء في قبرص أبدين درجة شديدة من التعاون في السعي لتحقيق هدفهن المشترك المتمثل في إعادة توحيد قبرص والحصول على عضوية الاتحاد الأوروبي.
    Cependant, ils attendent toujours une récompense pour s'être prononcés en faveur de la réunification de l'île. UN إلا أنهم لم يكافأوا بعد على إعرابهم عن رغبتهم في إعادة توحيد الجزيرة.
    105. Le Rapporteur spécial note que l'administration de l'Union européenne rencontre des difficultés pour réunifier la ville. UN ٥٠١- ويلاحظ المقرر الخاص أن إدارة الاتحاد اﻷوروبي تواجه صعوبات في إعادة توحيد المدينة.
    Parmi les importants changements qui ont été opérés, on retiendra la fusion à nouveau des services d'appui aux témoins et aux victimes du Greffe en une section unique, et la fusion à nouveau de la direction du Quartier pénitentiaire et de celle des services des conseils de la défense pour constituer une Section de l'administration des questions relatives aux conseils de la défense et au Quartier pénitentiaire. UN وتمثلت التغيرات المهمة في هذا الصدد في إعادة توحيد آليات دعم الشهود والمجني عليهم في قلم المحكمة ضمن قسم واحد وإعادة دمج إدارة مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز مع قسم إدارة شؤون محاميي الدفاع والاحتجاز.
    35. Certains éléments au sein des Forces nouvelles n’ont guère de raison, elles aussi, d’être favorables à la réunification rapide de la Côte d’Ivoire. UN 35 - هناك أيضا عناصر معينة في أوساط القوى الجديدة لا ترى داعيا يذكر للترحيب بالإسراع في إعادة توحيد كوت ديفوار.
    Tout ceci doit, dans un bref délai, concourir à la réunification du territoire et à la libre circulation des biens et des personnes dans un climat de plus grande sécurité conforté par l'arrivée des Casques bleus. UN ويجب أن يسهم هذا كله، خلال فترة قصيرة، في إعادة توحيد الوطن وضمان حرية انتقال السلع والأشخاص في جو أكثر أمنا، يعززه وصول الخوذات الزرقاء.
    Ils ont lancé un appel aux partisans du général Aidid afin qu'ils renoncent à l'idée qu'ils avaient déjà établi un «gouvernement» et leur ont demandé de participer à la réunification pacifique du pays. UN وناشدا مؤيدي الجنرال عيديد أن يتخلوا عن ذلك الموقف القائل بأنهم قد أسسوا " حكومة " بالفعل، وطالبوهم بالمشاركة في إعادة توحيد الصومال.
    C'est là une étape importante dans la réunification de la Chine. UN ويمثل هذا خطوة هامة في إعادة توحيد الصين.
    À ce sujet, la mission a noté que les dirigeants politiques ivoiriens continuaient à se parler, ce qui avait facilité des progrès appréciables dans la réunification du pays, le redéploiement de l'administration de l'État, le cantonnement des ex-combattants et les préparatifs de la consultation électorale. UN ولاحظت البعثة استمرار الحوار بين الزعماء السياسيين الإيفواريين، الذي ساعدهم على تحقيق تقدم كبير في إعادة توحيد البلد، وإعادة بسط إدارة الدولة، وفي تجميع المقاتلين السابقين، والعملية الانتخابية.
    Compte tenu des progrès enregistrés dans la réunification du pays, de la reconfiguration de l'ONUCI dictée par ces progrès et de la réduction des effectifs de l'opération Licorne, les patrouilles conjointes ONUCI-Licorne ont été interrompues et remplacées par des exercices conjoints menés régulièrement. UN وفي ضوء التقدم في إعادة توحيد البلد، وما يتبعها من إعادة تشكيل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وخفض قوام عملية ليكورن، لم تعد تُسيَّر أية دوريات مشتركة بين عملية الأمم المتحدة وعملية ليكورن، بل تُجرى مناورات مشتركة بانتظام
    Après avoir réussi à réunifier le Royaume conformément à la noble charia islamique, qui prône la justice, l'égalité et la fraternité entre les peuples, le Roi Abdulaziz s'est empressé de participer à l'établissement d'une organisation internationale qui s'efforçait d'asseoir les mêmes principes au niveau universel. UN فبعد أن نجح الملك عبد العزيز في إعادة توحيد أرجائها وفق مبادئ الشريعة اﻹسلامية التي تنادي بالعدالة والمساواة واﻷخاء بين الناس، بادر إلى المشاركة في تأسيس هيئة دولية تسعى إلى ارساء نفس المبادئ على نطاق عالمي.
    En dépit des assurances données par le Gouvernement, ces changements ont été interprétés par certains segments de la population comme des sanctions prises contre la hiérarchie parce qu'elle n'avait pas réussi à accomplir la mission militaire consistant à réunifier le pays par le recours à la force. UN وعلى الرغم من التأكيدات الصادرة عن الحكومة بخلاف ذلك، فقد فسرت بعض شرائح الجمهور هذه التغييرات على أنها عقوبات أوقعت بالقيادة العليا لفشلها في أداء المهمة العسكرية المتمثلة في إعادة توحيد البلاد بالقوة.
    105. Le Rapporteur spécial note que l'administration de l'Union européenne rencontre des difficultés pour réunifier la ville. UN ٥٠١- ويلاحظ المقرر الخاص أن إدارة الاتحاد اﻷوروبي تواجه صعوبات في إعادة توحيد المدينة.
    Parmi les importants changements apportés, il convient de signaler la fusion à nouveau des services d'appui aux témoins et aux victimes du Greffe en une section unique, et la fusion à nouveau de la direction du Quartier pénitentiaire et de celle des services des conseils de la Défense pour constituer une Section de l'administration des questions relatives aux conseils de la Défense et au Quartier pénitentiaire. UN وتمثلت التغيرات المهمة في إعادة توحيد آليات دعم الشهود والمجني عليهم في قلم المحكمة ضمن قسم واحد، وإعادة دمج إدارة مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز مع إدارة شؤون محامي الدفاع، لتكوين قسم إدارة محامي الدفاع والاحتجاز.
    Comme ils l'ont toujours fait, le Gouvernement et le peuple chinois défendront fermement l'unité nationale et ne resteront jamais passifs face aux tentatives des autorités taiwanaises de diviser le pays et de faire obstacle à la noble cause de la réunification nationale. UN وسوف تصون الصين حكومة وشعبا بحزم، كما فعلت دائما، وحدتها الوطنية، ولن تتهاون أبدا إزاء أي محاولة من جانب سلطات تايوان لتمزيق البلد وإعاقة وتخريب القضية الكبرى المتمثلة في إعادة توحيد الوطن.
    Les problèmes posés par la réintégration d'un territoire qui avait été victime d'une volonté délibérée de séparation du point de vue de l'administration et de l'infrastructure ont été particulièrement sérieux. UN وكان التحدي المتمثل في إعادة توحيد اﻷراضي التي تعرضت لعملية فصل متعمدة، فيما يتعلق باﻹدارة والهياكل اﻷساسية، تحديا خطيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد